Département de langue et Culture Amazighes
Permanent URI for this collection
Browse
Recent Submissions
Now showing 1 - 20 of 1120
Item Etude linguistique des toponymes de la localité d’Ait Frah ; Analyses morphologique et sémantique(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2024) SAADI NassimaCe mémoire s'inscrit dans le champ de l'onomastique, une discipline qui se consacre à l'étude de l'origine, de la signification et de l'évolution des noms propres. Il vise à analyser en profondeur les toponymes du village d'Ait Frah selon une approche combinant les aspects morphologiques et sémantiques. Nous avons adopté une méthodologie ainsi que des outils d'analyse appropriés pour explorer en détail les structures morphologiques des toponymes ainsi que les significations sémantiques qui leur sont associées. L'analyse approfondie des 263 toponymes recueillis dans la localité d'Ait Frah a permis de mettre en lumière des aspects essentiels concernant leur formation et leur signification dans ce contexte spécifique. Sur le plan morphologique, notre étude a révélé deux catégories principales : les toponymes simples et les toponymes composés. Ces derniers constituent la grande majorité, avec 181 occurrences soit 69% du total, tandis que les toponymes simples représentent 82 occurrences soit 31%, dont la plupart sont de type féminin singulier. L'analyse des racines a montré une prédominance des racines bilitères (42,88%), suivies des racines trilitères (38,94%), monolitères (10,06%), quadrilitères (7,65%) et enfin quinquilitères (0,44%). En ce qui concerne les modalités obligatoires, les toponymes simples sont majoritairement au féminin singulier (36%) et minoritairement au féminin pluriel (11%). Pour les noms composés, le masculin singulier prédomine à 57%, tandis que le féminin pluriel ne représente que 5%. L'analyse sémantique a permis de classifier les toponymes selon différentes thématiques : eau, faune, religion, reliefs, couleurs, noms de familles, etc. ; révélant ainsi l'histoire et la géographie de la culture du village. Les toponymes les plus fréquents sont ceux relatifs aux champs (agronymes), représentant 69% du total. Chaque toponyme porte un sens profond, parfois lié à une légende ou des croyances, et de nombreux noms ont évolué au fil du temps, comme "Abarru" (CN°01) qui se disait autrefois "Abru". Conséquemment, nous considérons que l'étude des toponymes d'Ait Frah apporte un éclairage précieux sur l'histoire, la géographie et la culture de cette localité, tout en contribuant à la sauvegarde d'un patrimoine linguistique partagé. Nous espérons que cette étude contribuera à la préservation d'un précieux patrimoine linguistique et culturel en documentant et en analysant les noms de lieux du village d'Ait Frah. Elle vise à renforcer le lien entre les habitants et à promouvoir une prise de conscience collective de l'importance de la conservation, tout en ouvrant la voie à la création éventuelle d'un atlas toponymique des régions de Kabylie. Les résultats de cette recherche pourront servir de base pour la mise en oeuvre de mesures de protection des toponymes et encourager d'autres études dans le domaine de l'onomastique. Nous souhaitons également que ce travail enrichisse les connaissances des étudiants, des chercheurs, et des scientifiques en toponymie kabyle, et qu'il serve de point de départ à des recherches complémentaires en toponymie et en linguistique appliquéeItem La Polysémie verbale dans les expressions figées du kabyle dans le dictionnaire kabyle-français de J.M. Dallet(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2024-06) IKBAOUI Kamilia; KABOUCHE AldjiaTamukrist Tamukrist-nteɣ, tebna ɣef yisteqsiyen-agi : -Nezmer dɣa ad neɛqel imyagen igtnumak wehed-sen kan neɣ yessefk ad ttwasmersen di tefyirin neɣ di tenfaliyin? -Ma s wunmiken umyigen kan nezmer dɣa ad d-naf anamek yesɛa umyag? Turdiwin Ha-tent-a turdiwin tigejdanin i d-nsuffeɣ deg umahil nteɣ: - Amyag yettwasemrasen deg tenfaliyin tursilin yezmer ad yesɛu aṭas n yinumak. - Tagrumma n wunmiken d tayunin n umawal yettekkan deg usebɣer agtnamkan n umyag. Taɣessa n umahil Amahil-nteɣ, yefreq ɣef sin n yiḥricen: Deg uḥric amezwaru, nesegza-d kra n tmiḍranin d wawalen igejdanen yesɛan assaɣ d usentel n tegtnamka. Nessissen-d kra n tbadutin n yal awal s usemres n yilugan d tarrayin i dfkan imaẓrayen. Nmeslay-d daɣen ɣef umgired yellan ger teynisemt d tgetnamka, talulɣa d tgetnamka. Nefren-d daɣen kra n yimyagen, nekkes-d aẓar d usalaɣ-nsen. Nselqi ciṭuḥ deg taɣult-agi n tesnamka d wazal-is deg unegmu n uḥric n tgetnamka. Deg uḥric Wis sin, nexdem tasleḍt i wammud-nneɣ n yimyagen; dagi, nesleḍ 19 n yimyagen. Yal amyag s uzenziɣ-ines, nessuffeɣ-asen-d unmiken-nsen. Ɣef waya nufa-d amyag yesɛa talɣa tagtnamkayt. Nufa-d belli tuget n yimyagen d igetnamkanen; anamek n umyag yettbini-d deg usatal anida yettwasemres akked wunmiken n tayunin uɣur yeqqen. Taggrayt Ɣer taggara nefka-d tiririyin ɣef tmukrist akked turdiwin i d-nebder, imi nufa-d d akken amyag yes3a ugar n yiwen n unamek deg tefyirt ɣer tayed yerna d umniken i s id-yessebgan anamek n umyag daxel n tefyirt Nessaram leqdic-agi nteɣ atas ara t-yesqedcen deg yimuhal nsenItem Aglam n yiwudam deg ungal n Belaïd Aït Ali « Lwali n wedrar ».(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2024) Drif Imane; Djahmoum HayetDegtazwara nexdem-d tazwert tamatut, deg-s i d-nemmeslay ɣef tsekla taqbaylit tamensayt d tewsatin i d-yufraren seg-s. Nefren-d tawsit-agi n wungal acku d tin i aɣ-yeɛnan, nezwar-d di tmukrist anda d-nefka isteqsiyen ɣef way-deg ara tbedd tezrawt-agi; syen nekcem deg tbadut n tmiḍranin, nsenked-d daɣen ungal Lwali n Wedrar n Belaïd Aït Ali, nexdem-as agzul nessegra-d tameddurt-is s umata. Ixef amezwaru,newwi-d awal deg-s ɣef yiferdisen n wungal d tbadutin-nsen,akken i d-nemmeslay daɣen ɣef tewsit-agi n uglam d acu-tt s umata akked uglam n uwadem imi yerza asentel-nteɣ. Ma degyixef wis sin, yella-d d lsas n tezrawt-agi, neɛreḍ deg-s ad nessufeɣ iwudam igejdanen d yinaddayen i wakken ad nexdem tasleḍt i uglam yesseqdec Belaïd Aït Ali deg-s,ilmend n tulmisin n yiwudam i nesseqdec (rebɛa) :si tama n tfekka, tama n waggag, tanefsit, d tmetti; d wamek i tent-id-yeglem unaggal deg tsektiwin-agi. Nessaweḍ ad negzu belli deg uglam nyiwudam igejdanen Belaïd Aït Ali yemmed-asen si yal tama, abeɛda si tama n waggag d tnefsit ma yella si tama n tfekkaisqdec-it ɣef wasaḍ n teḥkayt Bu Leɣṭuṭ s waṭas, amek yella d wamek yuɣal.Гef way-a ad yeǧǧ meɣri ad t-id-yessugen s tugna igerrzen amzun issers-it-id ɣer rrif n wallen-is; ula d tameṭṭut n wasaḍ Faḍma «Taddadact» ur icuḥ ara deg uglam si yal tama. Ma yella d iwudam inaddayen, llan kra iglem-iten-id akken iwata, ma d wiyaḍur ten-id-yeglim ara d lemaḍi di kra n tsektiwin am tfekka; yernattemcabin aṭas deg tsekta n waggag d tnefsitakked tmetti. Belaïd Aït Ali deg uglam-is i yiwudam n wungal, nerra-d lwelha ɣer tmerna tamaynut d iwenniten i yessexdam yal tikkelt, ibeyyen-d deg-sen assaɣ n umdan d ddin, d acu ilaqen d wacu ur nlaq ara, d ayen izemren ad yili di tilawt s useqdec n umakun d uferriɣ; anda deg taggara ad yuɣal ɣer tilawt ad ileqqem s tmuɣliwin-is. Taneggarut-agi daɣen d tamaynut deg wungal aqbayli. Nufa-d aya abeɛda deg tnekda n «Bu Leɣṭuṭ» asaḍ n wungal, imudd-d timuɣliwin-is deg uglam-ines di yal tasekta, m akken yella d amestajer d ubeddel i as-d-yeḍran mi akken yuɣal d ccix n taddart ɣer Lwali, anda ara ad d-yeglem awadem-agi iwumi tettwakkes tlelli n tudert akken i tt-yebɣa, yettwakkes-as yisem n Lwali; deg-s yessaweḍ unaggal timuɣliwin-is i yimeɣri s yizen yeɛnan aggag d tneflist n tmetti, s yis-s yekkat ad ibeddel tineggura-agi s wayen yelhan d azrilaw d tidet. Ma yella d tanekda n yiwudam tella-d sɣur unaggal s timad-is, d netta i ten-id-yeglem s taɣect n umsawal. Akken daɣen nufa-d aglam yesseqdec fell-asen d aglam usrid acku iglem-iten-id qbala mebla tuzya deg wawal; imeɣri ad yefhem lewṣayef n uwadem s shala. Гer taggara, ad d-nini d akken Belaïd Aït Ali, d yiwen gar inaggalen yessemrasen aglam akken ilaq, yesseqdec-it s tfulka d ccbaḥa i d-yernan i wungal-is.Yesɛedda-d tugna n yiwudam i yimeɣri s tarrayt igarzen, acku yesɛa tazmert n tsekla; yessaweḍ ɣer telqayt n temsal i useqdec-ines i uglam. Nessaram d akken anadi ɣef unaggal-agi ur iḥebbes ara kan dagi, acku aṭas n yisental d tewsatin nniḍen yura deg tsekla mazal ur asent-xdimen ara tasleḍt.Item Analyse sociolinguistiques du lexique de nos amis kabylophones sur Facebook(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2024) ACHEMOUN FatmaL’internet tesnerna udem n taywalt gar tmura n umaḍal s tementilt n izeḍwa inemettiyen, inemettiyen - agi sɛan azal meqqren deg usḥbiber ɣef tutlayin am teqbaylit, gar izedwa- is yucaƐen « Facebook », annar –agi yessishil u yesnarnay assaghen gar yimdukal ghas ma yella myeb3aden d azal tesaa tyewwalt deg facebook ighef t-nefren d annar n unadi nnegh acku deg ay d-nettmagar imdukal imddukal d temdukal- nneɣ iqbayliyen . Uqbel ad nebdu amahil - nneɣ nefka- d tamukrist ideg d-nefka acehal n yisastanen iwumi d nuda tiririt gar istatanen idnefka -Iwenniten n yimeddukkal-nneɣ deg Facebook ttelin-d kan siwa s tutlayt n tmaziɣt neɣ sexdamen tutlayin-nniḍen ? - wissen ma yella imeddukal-nneɣ iqbayliyen ttqadaren ilugan n tira daɣen ma yella ssemrasen asigez ? -mayla sexeddamen irretalen seg tutlayin niden ,tis snat ma yella Akken ad d-nerr ɣef yisteqsiyen n tmukrist neɛreḍ ad d- nefk kra turdiwin uqbel ad nebdu tasleḍt n wammud-nneɣ ,nenna-d : ahat imeddukkal-nneɣ deg usebter n facebook mi ara ttarun sexlaḍen tugett n tutlayin am taɛrabt, Taqbaylit d tṛumit daɣen ahat llan ula tutlayin dtiyaḍ ! Ahat daɣen sexdamen arwas, tamelellit akked wawalen ireṭṭalen ! Yezmer ur teqadaren ara ilugan n tira, ur semrasen ara asigez ! Taghessa n umahil Amahil- nneɣ yebḍa-t ɣef sin n yiḥricen aḥric, amezwaru deg-s ad d- nsegzi iferdisen igejdanen yeɛnan tasenmettit, aḥric wis sin nexdem tasleḍt i yiwenniten n yimeddukkal-nneɣ . Mi nesled ammud-nneɣ nufa-d belli imeddukal-nneɣ deg usebter i nefren sexlaḍen gar tutlayin xas akken taqbaylit i ssemrasen s tugett, maca llant tutlayin nniḍen am Tefṛansist yeṭṭefen amḍiq wis sin syen ad d- rnu tutlayt Taɛṛabt d tutlayt taglizit ( drus i tt-sexdamen), Nufa-d daɣen imeddukal-nneɣ seqdacen aṭas n wawalen ireṭṭalen ladɣa si taɛṛabt, sexdamen arwes aked Tmelellit .Ayen yerzan ilugan n tira iwenniten i d- nufa ddeqs n tucediwin i yellan deg-sen , imi ttarun Ɣer lahsav akken i d-susruyen , nnefs n iwenniten id nejmƐ deg ammud nneƔ ur sƐan ara assigez dayen ara aƔ-yegen ad d-nini imeddukal nneƔ n facebook ur ssemrasen ara asigez akken iwata lḥal Ɣer taggara n taggayt ad d-nini ulac ayen yugaren leḥmala n uqbayli i tutlayt -is Mazal assirem Taqbaylit ad tidir !Item Aslaḍ arakalan asnilsan n umawal n yimɣan di temnaḍin n Yiflissen Umlil (Ayt Yeḥya Mussa / Tizi Ɣennif/Draɛ El Mizan /Mkira )(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2024) Belkalem SindyLa langue bérbère se compose de plusieurs dialectes parlés sur un vaste aire géographique : l’Afrique du Nord comme l’Algérie, le Maroc ; la Tunisie, la libye jusqu’à l’Egypte et quelques pays africaine : Mali, Niger, la Mauritanie, Burkina-Faso, jusqu’aux îles Canaries. Les échanges linguistiques entre ces groupes berbèrophones son lacunaires en raison de ces distances. Dans ce travail, nous nous interesserons au traitement de la variation linguistique dans une région située dans le versant de l’Extrême Occidentale de la Kabylie (Kamal Nait-Zerrad, 2004). Notre objectif est de vérifier l’homogénéité et/ou l’hétérogénéité des dénominations attribuées aux noms de plantes dans quelques localités appartenant à la confédération d’Iflissen Oumellil. Ce travail s’inscrit, esentiellement, dans le domaine de la géographie linguistique qui tente de localiser les variations linguistiques dans une aire donnée. Il s’appuie sur un corpus de végataux collecté dans huit villages appartenant aux communes d’Ait Yahia Moussa et de Tizi-Ghenif et Draa el miza , Mkira . Nous avons également examiné les structures morphologiques des noms de plantes recueillis dans nos points d’enquête. Notre travail est divisé en deux parties : la première est axée sur l’analyse morphologique des noms de plantes ; le deuxième est consacré à l’analyse des cartes qui représentent des variations linguistiques. Sur le plan morphologique, nous avons constaté que le nom en bérbère peut êtres du genre masculin ou féminin, singulier ou pluriel, comme il peut être en état libre ou en état lié (annaxion). Le vocabulaire de la flore collecté dans les localités d’Iflissen Oumllil est formé par dérivation et composition. Le noyau de formation est la racine qui s’ajoute au schème pour former divers lexèmes nominaux des végétaux. Nos cartes ont été conçues à l’aide de logiciel spécialisé SIG (QGIS) qui est très utile dans ce travail de géographie linguistique portant sur la flore en Kabylie. Huit cartes uniquement ont été confectionnées et sont celles qui présentent des variations linguistiques. Le reste du corpus parait homogène, il ne présente aucune différence linguistique ni sur le plan phonétique, ni sur le plan lexical ou morphologique. Les cartes confectionnées sont celels de désignations d’ : arbousier, de mais, d’oseille, d’aubergine, de genêt épineux, de mélisse, de pin noir, d’absinthe. Nous avons conclu que la commune d’Ait Yahia Moussa et celle de Tizi-Gheniff et Draa el Mizan , Mkira sont homogènes ; mais en comparant les villages des deux communes, nous avons constaté qu’ils constituesnt une ligne d’isoglosse ; ils forment deux groupes et chaque groupe est homogène dans son coin. En perspective, il serait souhaitable d’explorer d’autres localités afin de vérifier le degré de convergence et/ou de divergence linguistiques en Kabylie et soumettre d’autres questionnaires pour mieux comprendre la variation linguistique en KabylieItem Étude Comparative de la Productivité et de la formation des Noms d'Agent dans trois Dialectes Berbères :( Kabyle, Tamazight du Moyen Atlas et Touareg)(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2024) Bouzida Malek; Djoudi TaousTutlayt n tmaziɣt ger tutlayin tiqburin di Tefriqt n Ugafa ama deg Lezzayer, Lmerruk, Nniǧer, Mali, Muriṭania, Libya…atg, maca tebḍa ɣef waṭas n tentalyin d tmeslayin, ger tentaliyin tigejdanin tella teqbaylit, tamaziɣt n Waṭlas alemmas, tatergit, tamẓabit akked d tarifit. Addad- agi yekka-as-id seg umezruy d umbaɛed i yellan gar-asent, daɣen lexsas n ubeddel n wawal ger tmura n Tefriqt n ugafa. Daya i d-yefkan amgired akked Unḍay deg akk iḥricen n tutlayt armi yuɣal umsefhem gar tentaliyin-a mačči d ayen isehlen. Leqdic-nneɣ yebna ɣef usentel n yisem umesker ad neɛreḍ nesserwes ismawen n umeskar di tentalyin (Taqbaylit, Tamaziɣt n Waṭlas Alemmas akked d Targit) ad neɛreḍ ad d-naf amgired yellan gar-asent d wayen i deg icerkent daɣen ad neɛreḍ ad naf amek illan d wamek uɣalen. Leqdic-a yella-d s tɣuri n waṭas isegzawalen akken ad d-ngemmi amud ameqran n yismawen n umeskar. Nessaweḍ ad d-ngemmi azal n 518 n yisemawen imeskaren di teqbaylit (180) tamzight (138) twareg (200) ma yella dayen icerken gar tantaliwin-agi nufa-d azal n (70) n yisemawan imaskaren, ɣef way-a yewwi-d fell-aneɣ ad t-nebḍu ɣef sin n yiḥricen igejdanen : Deg uḥric amenzu neɛreḍ ad d-nebder s telqay adeg n yal tantala daɣen nwala-d acḥal n yimsiwlen neɣ n yimutlayen i ittmeslayen tantaliwin-a, nessegza-tent-id akken ma llant s umata syin akkin nemmeslay-dɣef usmeskel asnailsan-nsent ama deg uḥric n Temsislit, taseddast d umawal. Nuɣal nehder-d ɣef usuddem : nezmer ad d-nini asuddem, d timerna n kra nusekkil, ɣer wawal (ama d amyag, ama d isem) yellan yakan, i wakken ad d-yernu anamek nniḍen. Syin nebder-d anawen-is: 1. Amezwaru d asuddem anejrum ama seg umayag (aswaɣ, attwaɣ d umyaɣ) Aswaɣ (Actif transitif): Nettaleɣ-it-d s tmerna n uwṣil « S » B. Attwaɣ (Passif): Nettaleɣ-it-d s tmerna n uwṣil « Ttw » C. Amyaɣ (Réciproque): Nettaleɣ-it-d s tmerna n uwṣil « My » Llan kra n yemyagen ideg anaf mlalen sin n yiwṣilen Md: Aswaɣ+Attwaɣ Nezmer daɣen ad d-nsuddem seg yisem neɣ seg umyag: Asuddem seg umyag: Seg umyag nezmer ad d-nsuddem (isem n tigawt, isem umeskar, isem nwallal, arbib) Asuddem seg yisem: Nezmer ad d-nsuddem isem seg yisem. Anaw wis sin asuddem s wallus: Nettaleɣ-it-id s wallus n tergalin neɣ s tmerna n yiwṣilen. Deg ixef wis-sin, di tesleḍt n wammud-nneɣ nessufeɣ-d dakken aḥric ameqran n yismawen imeskaren di tentalyin-agi fɣen-d seg umyag, nufa-ddaɣen tantala taqbaylit d tmaziɣt sɛant aṭas n wawalen imarḍilen mad tatergit temgarad ɣef tiyaḍ d tin yesɛan drus n wawalen imarḍilen syinna nufa-d d akken xas yella umgired gar tantaliwin-agi deg yisem umeskar maca kesbent yiwet n talɣa, ttalɣen s uzwir n "a" neɣ "am", akken nezmer ad t-id-naf "an"».Item Etude morphosyntaxique et comparative des expressions de politesse en kabyle : cas des régions d’Azeffoun et de Souamaa (Mekla)(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2024) Adja Liza; Aflou FaridaDeg ukatay-nteɣ n tagara n master anda inexdem tazrawt talɣasddast i tenfaliyin n leḍrafa yellan di teqbaylit, gersnat n temnaḍin «Aẓeffun d Ṣwamaɛ ».Anadi nteɣ yebḍa ɣef kraḍ n yixfawen : Di tazwara nefka-d tazwert tamatut anda naɛreḍ ad nemeslay ɣef usentel nteɣ sumata d wayen yerzan tutlayt n tmaziɣt, syin akkin nefka-d tamukrist : Amek ddsent talɣiwin tiḍrafanin n teqbaylit ɣef ucerraf talɣasddast ? ma yella umgired asnilsan n tenfaliyin ger snat n temnaḍin-agi ? Ixef amenzu yebḍa ɣef sin yeḥricen, di tazwara nefka-d tarayt i neḍfar deg unadi nteɣ, anda nefeɣ ɣer wannar njemɛed ammud n wazal n 200 n tenfaliyin n leḍrafa s lemɛawna n yimezdaɣ n temnaḍin-agi ideg nessemres tisastanin n wannar s usexdem n walal n tirit, syin akkin deg uḥric wissin nefka-d tibadutin i wawalen igejdanen yerzan asentel nteɣ. Deg ixef wis sin, neṣaweḍ ad d- nexdem taṣleḍt talɣasddast i tenfaliyin n leḍrafa idnegmer seg snat n temnaḍin n Tizi-wezzu, «Aẓeffun d Ṣwamaɛ », anda d nemeslay ɣef tɣessa n tenfaliyin agi, nwala d akken zemren tadilint d tifyar tumyigin akked tirumyigin akken zemrent ad ilint tenfaliyin tuddisin sɛant sin n yissummer d tḥerfiyin tid yesɛan isemmaden . Anda d nufa tinfaliyin tumyigin yesɛan isemmaden agi: Asemad imsegzi Asemmad usrid Asemmad arusrid Asemmad s tenzaɣt Anda id d-nufa anawen n telɣasddast: Amyag + Asemmad imsegzi + Asemmad usrid Amyag + Asemmad imsegzi + Asemmad usrid + Asemmad arusrid Amyag + Asemmad imsegzi + Asemmad usrid + Asemmad n yissem Amyag + Asemmad imsegzi + Tanzeɣt + Asemmad s tenzeɣt Amyag + Asemmad usrid + Asemmad imsegzi + Tanzeɣt + Asemmad s tenzeɣt + Tanzeɣt + Asemmad n yissem Amyag + Asemmad usrid + Arbib Asemmad usrid + Amyag + Asemmad imsegzi Amyag + Asemmad usrid + Asemmad imsegzi + Tanzeɣt + Asemmad arusrid Amyag + Asemmad usrid + Asemmad imsegzi + Tanzeɣt + Asemmad s tenzeqɣt + Tanzeɣt + Asemmad n yissem Amyag + Asemmad arusrid + Asemmad usrid + Arbib Amyag + Asemmad arusrid + Asemmad usrid + Tanzeɣt + Asemmad n yissem Tinefaliyin tirumyigin yesɛan isemmaden: D n tillawt + Isem D n tillawt + Isem + Asemmadimsegzi Isem + Tanzeɣt + Asemmad n yissem Amaɣun n yizri Isem + Amaɣun Tanzeɣt + Asemmad s tenzeɣt Tinefaliyin tuddisin : Tuqna Asentel Deg ixef wis kraḍ, anda d nemeslay deg-s ɣef umgired asnilsan n tenfaliyin n leḍrafa yellan ger snat n temnaḍin n leqbayel « AẒEFFUN d ṢWAMAƐ », ɣer taggara neṣaweḍ ad nekkes amgired yellan gar tenfaliyin acku ad d-naf sin wawalen mgaraden di tira sɛan yiwen n unamek (Amgired amawlan) nufa-d deg-s aṭas n yimarḍal id yekkan si taɛrabt, akken ara dnaf amgired nniḍen deg ayen yaɛnan talɣa d talɣasddast. Amgired yellan ɣef ucceraf amawlan deg-s imarḍal d wawalen inaṣliyen. Amgired yellan ɣef ucceraf n talɣa (ayen yaɛnan asalaɣ). Amgired yellan ɣef ucceraf n tseddast. Amgired yellan ɣef ucceraf n temsislitItem Agmer n temseɛraq deg snat n temnaḍin: Larebɛa Nat yiraten d Tizi Ɣennif. Tasleḍt tamesɣanibt(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2025) MEZIANE Lila; MALLEK OuizaAzwel n tezrawt-agi-nteɣ d: «Agmer n temseεraq seg snat n temnaḍin Larebεa Nat Yiraten d Tizi Γennif. Tasleḍt tamesɣanibt d tesnalɣant », tawsit-agi n temseεraq i d-nextar ass-agi iwakken ad tili d iswi-nteɣ agejdan, terrayaɣ-d kra ɣer deffir, ɣer umezruy, ɣer wussan-nni n temẓi, wid-nni i aɣ-yeslemden tutlayt d tsekla-nneɣ. Aqeddim amezwaru i d-nedda d tuffɣa-nteɣ ɣer wannar, anda i d-nesqucceḍ tiqnuẓin seg yimawen n yimsulɣa, ama seg yiεeggalen n twaculin-nteɣ, ama d iqriben neɣ d iberraniyen, wa nufa ɣur-s wa ulac. Nessismel akatay-nteɣ ɣef sin n yixfawen, akka: Ixef amenzu, iwumi nsemma: « Awal ɣef temseεraq», newwi-d deg-s awal ɣef wayen akk yesεan assaɣ d usentel-nneɣ, ama d: - Tibadutin n temseεraq d yismawen-nsent sɣur yinagmayen. - Tiwuriwin n temseεraq, tulmisin-nsent d yisental-nsent. - Tignatin n tmenna n temseεraq d useḍru-nsent. Deg yixef wis sin, nezrew ammud-nteɣ n temseεraq seg tama n uɣanib, d aḥric i wumi nsemma: « Tasleḍt tamesɣanibt n temseεraq », anda i d-nessewzel awal ɣef tmiḍranin-agi: Tamesɣanibt, Tasnukyest, Aɣanib, d tuggna. Nessegza-d yal tugna n uɣanib i d-nekkes seg yal timseεraqt imi yal yiwet s unamek-is d wazal-is. Akken neẓra, ugtent tugniwin n uɣanib deg uḍris aseklan ladɣa deg inan wezzilen, tid i d-nufa deg temseεraq: Takanit, tumnayt, tasmiddant, tamissemt, tangissemt, tasilhut d tenmegla, tugna n wallus d leṣnaf-ines, ama seg tama n yimesli (taseɣrit, tasergelt, tameɣrut) ama seg tama n wawal, nerna nebder-d tugniwin nniḍen am umsadeɣ d tzengurda. Akka i nessaweḍ ad nessemgired gar tugniwin n uɣanib, ad nissin tarrayt n tesleḍt n uɣanib n yeḍrisen iseklanen. Akatay-nteɣ yefra, akken i iferru uɣbel, ma yella uɣbel yellan nessaram ad yefru, wa ad yili d amedya i wayen ara t-id iḍefren seg yinadiyen i t-yecban, i wakken ad yissin uqbayli tasekla-s, tasekla-nneɣ ilaq ad tebbaεzaq gar tsekliwin nniḍen, ɣef way-a timseεraq ilaq ad d-ttwabedrent ɣer yal iles n uqbayli.Item Asugnan di tmezgunt « Uzzu n tayri » n Haǧira Ubacir(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2024) Issad Thafsouth; Zeboudj KenzaAmahil-agi iwumi nefka azwel « asugnan di tmezgunt uzzu n tayri » n haoira ubacir i deg ara naârev ad d-nekkes kta n tugniwin n tsugent d yizamulen yellan daxel n tmezgunt-agi, amahil-agi yebada $ef sin yixfawen, di tazwara newwid awal $ef umezgun yettwarun s umata. Deg yixef amezwaru nemmeslay-d $ef tmeddurt ntmeskart d wayen texdem, syen akin nemeslay-d $ef umezgun s umata ama dazzayri ama daqbayli d talliyin-nsen, syen akkin nu$al $er usugnan d yiferdisen-is igejdanen Deg yixef wis sinq naârev ad nekkes amud n tugniwin n tsugent i yellan daxel n tmezgunt-agi, am allen da$en neksed tugniwin tigejdanin i $ef tebna tmezgunt-agi syen akkin nekkes-d kra n yizamulen . £er tagara nufa-d dakken tameskart deg tmezgunt-agi «Uzzu n tayri » tessemres asugnan amazday s waṭas ladɣa ayagi iban-d deg yizamulen i tessexdem daxel n uḍris ; imi azamul d allal agejdan deg usugnan acku yettaǧǧa amdan ad yessenfali ɣef wayen yettwali, yettḥussu s talɣa nniḍen yemgaraden imi llant kra n tɣawsiwin ur yezmir ara ad yemmeslay fell-asen-t s tutlayt n yal ass. Azamul irennu-d ccbaḥa i tikti di tefyirt wa ad taɛjeb win ara as-yeslen.Item Tasleḍt n wungal « Tiɣilt n umadaɣ » n ZEDEK Mouloud(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2024) Belharet ThinhinaneTazrawt-nneɣ tella-d ɣef tesleḍt n wungal, deg tazwara newwi-d awal ɣef wungal aqbayli neɣ amaziɣ s umata, nefka-d tibadutin-ines i as-fkan imussnawen, nexdem daɣen asenked n wungal “Tiɣilt n umadaɣ” n ZEDEK Mouloud, nerna-as agzul sin akkin newwi-d awal ɣef umaru nemmeslay-d cwiṭ ɣef tudert-is d umecwar-is, nerna-d nebder-d kra n wungalen yuran s tmaziɣt ayagi yella-d deg yixef amenzu. Ma d ixef wis sin d ayen yeɛnan tasleḍt n wungal nexdem izenzaɣ ama d amesgan ama d win n teḥkayt. Igemmaḍ i ɣer nessaweḍ neɛreḍ ad nesleḍ iwudam nefka-d tabadut-nsen d leṣnaf i yessexdem umeskar deg ungal-agi, negla-d daɣen s uglam d tbadut-ines d leṣnaf-is s yimedyaten i d-nefka, nruḥ ɣer tesleḍt n umsawal anda i d-nebder leṣnaf-ines nessaweḍ deg tezrawt-agi ad nbeggen acu-ten leṣnaf n umsawal i yessexdem umeskar deg ungla-is, nufa-d d akken amsawal aniri d umsawal agensay i yeṭṭuqten aṭas deg ungal-agi, nkemmel deg uxeddim-agi nneɣ nemmeslay-d ɣef tmuɣliwin (les focalisations) i nettaf di yal ungal nbeggen-itent-id s yimedyaten, nessaweḍ nexdem tasleḍt n wakud n tsiwelt nemmeslay-d; ama ɣef yimir n tsiwelt, tirurda n tsiwelt, tasnagra d umizwer s yimedyaten i ten-id-itebɛen yal yiwen seg-sen. Ar taggara nessegra-d s tbadut n usentel neɛreḍ daɣen ad nesleḍ isental i yessexdem umeskar deg ungal-is nefka-d i yal asentel imedyaten i t-iwatan seg wungal. Deg tezrawt-agi nufa d akken ZEDEK Mouloud yexdem leqdic igerrzen aṭas imi i tikkelt tamenzut i d-yura ungal-agi i yesɛan azal meqqren yexdem asurif si taɣect ɣer tira n wungal. Nessaram ad d-yernu ungalen wiyaḍItem Le théâtre kabyle pour enfant, un espace d’éducation et de la transmission culturelle ; l’Analyse sémiotique de la pièce théâtrale (BUBRUK)(Université Mouloud Mammeri tizi-Ouzou, 2024) Izem Oualid; Benakli IdirAu terme de notre travail, nous constatons en premier lieu que il apparait que l'importance et la puissance du théâtre kabyle pour enfants comme outil de communication, d'éducation et de transmission de la culture kabyle. Il offre un moyen unique pour aborder les questions sociales, politiques et culturelles pertinentes de la société algérienne en constante évolution. En combinant éducation, divertissement et engagement, le théâtre kabyle pour enfants contribue à la préservation de la langue, des traditions et des valeurs kabyles, tout en favorisant le développement personnel des jeunes spectateurs. Grâce à son adaptation aux tendances contemporaines et à ses nouveaux supports, le théâtre kabyle pour enfants continue de jouer un rôle vital dans la société kabyle, créant un pont entre générations, cultures et histoires. D’abord Il permet de transmettre les valeurs, traditions et mythes kabyles aux jeunes générations. En plus d’être éducatif, il offre un divertissement collectif, aidant les enfants à se connecter avec leur héritage culturel. De plus, Il enrichisse aussi L’attention des jeunes spectateurs pour se promouvoir dans la création de leur propre imagination, renouvelant ainsi les genres littéraires et les thèmes abordés. Enfin, Le théâtre reflète les évolutions et les préoccupations de la société kabyle malgré les défis qu’il rencontre, servant de miroir à ses croyances et traditions. Après une analyse approfondie, nous avons confirmé notre problématique « Quelles est le rôle du théâtre kabyle pour enfants dans l’éducation de l’enfant et de la transmission culturelle des valeurs » et validé nos hypothèses initiales. Les résultats obtenus montrent que le théâtre kabyle pour enfant évolue dans notre société , joue un rôle crucial dans la transmission des valeurs culturelles kabyles ainsi que dans l’éducation des enfants ce qui corrobore notre hypothèse selon laquelle Le théâtre kabyle pour enfants a évolué de manière significative au cours des dernières Années , passant de simples représentations traditionnelles à des productions plus structurées et professionnelles, intégrant des éléments modernes tout en conservant les valeurs culturelles kabyles. Le théâtre kabyle pour enfants joue un rôle crucial dans la transmission des valeurs culturelles kabyles, en utilisant des récits et des personnages traditionnels pour enseigner aux jeunes générations les coutumes, les langues et les histoires de leur région. Ainsi qu’il a un impact éducatif important, non seulement en termes de transmission culturelle, mais aussi en développant les compétences linguistiques, sociales et émotionnelles des enfants, en les exposant à des situations et des dialogues enrichissants Enfin, il favorise la participation communautaire et renforce les liens sociaux, en impliquant non seulement les enfants, mais aussi les familles et les membres de la communauté dans la création et la représentation des pièces théâtrales. Ces conclusions renforcent l’importance de le théâtre kabyle pour enfant est un espace d’éducation et transmission culturelleItem Etude linguistique des anthroponymes des deux localités kabyles: Berkouka & Iguer Guedmimen, Analyses Morphologique et Sémantique(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2024) Mestar Fetta; Ramdane Cherif MelissaCe travail de recherche, intitulé « Étude anthroponymique de deux localités kabyles, Berkouka et Iguer-Guedmimen », s'inscrit dans le domaine de l'onomastique, la science qui étudie les noms propres. L'objectif principal de cette étude est d'analyser les noms de famille utilisés dans ces localités afin de mettre en lumière leurs caractéristiques linguistiques et culturelles distinctives. À travers cette recherche, nous avons cherché à comprendre comment ces noms reflètent l'identité des communautés kabyles et les influences historiques qui ont façonné leur évolution. Pour répondre aux interrogations posées dans la problématique, nous avons structuré notre travail en deux axes principaux : l'analyse morphologique et l'analyse sémantique, réalisées sur un corpus de 162 patronymes collectés. Dans le premier chapitre, consacré à l'analyse morphologique, nous avons d'abord défini des concepts de base relatifs à la morphologie des noms. Nous avons ensuite procédé à une classification des racines des anthroponymes selon différents types. À travers cette analyse, nous avons observé une disparité significative entre les genres, avec une majorité de noms masculins (149) par rapport à une minorité de noms féminins (13). Cette tendance met en évidence les structures patriarcales qui peuvent influencer la transmission des noms dans ces sociétés. De plus, les localités d'Iguer-Guedmimen et Berkouka ont montré une prévalence des noms simples par rapport aux noms composés, avec 119 noms simples contre 43 noms composés. Cette observation suggère une préférence pour des formes plus directes et accessibles dans la désignation des individus. Nous avons également noté l'influence notable de la langue arabe sur les noms de famille de ces localités, bien que certains noms conservent leurs origines kabyles, témoignant ainsi d'une riche interaction entre les cultures. Cette influence linguistique souligne l'importance historique des échanges et des contacts culturels dans la région. Le second chapitre, consacré à l'analyse sémantique, a permis de regrouper plusieurs patronymes selon différents thèmes ( religieux,naturel,professionnel,physique,moral,matériel, bonheur,et ceux qui sont liés au prénom). Nous avons attribué des significations à chaque nom de famille en nous appuyant sur des dictionnaires spécialisés comme:le dictionnaire de DALLET: Kabyle- Français ;et celui de TIDJET:le dictionnaire des patronymes algériens Tome1:At Yemmel& Tome2:At Weɣlis et sur les informations fournies par des informateurs locaux. Cette approche nous a permis de découvrir que de nombreux patronymes avaient été attribués par l'administration française pendant la période coloniale, et qu'ils avaient souventItem Tasledt n wawalen irettalen d wawalen imaynuten yellan di krad n tsuqilin n « Nnbi » n Gebran Xalil Gebran ɣer tmaziɣt (Ḥusin LUNI, Yusef ALLIWI, Farid ABAC)(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2024) Abba MeriemItem talɣa taḥerfit akked talɣa taswaɣ n wurmir ussid n umyag n teqbaylit(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2024) Boudaoud Amal; Ait Ahmed Ameziane SarahTazrawt-a nexdem-itt deg taɣult n tesnilest, asentel-ines yewwi-d ɣef talɣa taswaɣt n wurmir ussid. Nessexdem ammud;J.M, DALLET ilmend n temslayt n At Menggellat Taqbaylit-Tafransist 1982. Di taggara tezrawt-agi newweḍ ɣer yiswi-nteɣ dɣa d tiririt ɣef tmukrist i d-nefka deg tazwara, nufa-d d akken turdiwin i d-nefka ṣṣeḥan-t. Akatay-a d win i ibeden ɣef sin n yeḥricen, aḥric amezwaru d aḥric n teẓri, ma d aḥric wis sin d aḥric n tesleḍt. Aḥric amezwaru, nefka-d ak tibadutin ɣef wayen i-ccudden anagraw n umyag akked d usentel- nteɣ. Nufa-d d akken amyag ifetti ilmend n wudem d tmeẓra, d netta i- d ul n tefyirt yemmal-d tigawt :(ečč, eddu) neɣ taɣara: (iɣzif, imlul). Amyag mi ara yefti yesɛa sin n yimuren amatar udmawan akked d ufeggag. Ma yella d timeẓra-ines mmalen-t-d melmi teḍra tigawt, deg-s snat n talɣiwin ; talɣa tummidt akked tarummid. Tummidt (ummid) tigawt-is dayen tɛedda teḍra, tebḍa ɣef yizri ilaway d yizri ibaway. Ma d tarummidt (arummid) tigawt-is ur tɛeddi ara, deg-s urmir d wurmir ussid, urmir yesɛa ; urmir s “ad” d urmir aḥerfi. Nemmeslay-d daɣen ɣef talɣiwin tirudmawanin nufa-d belli yesɛa amaɣun d win ur ifetti ara ilmend n tewsit neɣ amḍan, yettbeddil kan ilmend n temẓra, ɣur-s snat n talɣiwin ; tilawt,tibawt Ma d anaḍ yemmal-d asenddeh. Deg uḥric wis sin nezrew talɣa taḥerfit akked talɣa taswaɣt n wurmir ussid i yemyagen nessxdem ammud n J .M , DALLET i yexdem di temnaḍt n At Menggellet (1982) nekkes-d imyagen yellan d iḥerfiyen nufa-d imyagen-agi maci kan yiwen usalaeɣ isɛan, aṭas n yisalaɣen i d-yefɣen ,imyagen yesɛan yiwet n tergalt nufa-d yesɛa (07) yisalaɣen, isalaɣen-agi “ar1” “ar1u” “ir1i ur qbilen ara talɣa taswaɣt . Imyagen yesɛan snat n tergalin nufa-d (15) n yisalaɣen, isalaɣen-agi “urur2u” “rR2” ur qbilen ara talɣa taswaɣt n wurmir ussid, imyagen yesɛan kraḍ n tergalin nufa-d yesɛa (13) n yisalaɣen ,isalaɣen-agi “urrar3” “rurr3” “rirr3” “rarr3” “rRr3” ur qbilen ara talɣa taswaɣt n wurmir ussid. Nufa-d d akken yella umgired ger umyag aḥerfi d umyag asuddim.Tella-d tmerniwt n “s” di tazwara akked “ay” di taggara. Akked d ubeddel n teɣra “i” yettuɣal “a” Nerra tamawt belli tussda yettilin deg umyag n tettruḥu mi ara tuɣal ɣer wurmir ussid . MD: qqar→ seɣ1ar2ay. Maca nufa-d tuget n yemyagen ttalɣen s umur ameqqran s tmerna n uzwir “s” aswaɣ. Ɣer taggara, nessaram leqdic-a ad yili d amaynut i tutlayt n Tmaziɣt ladɣa deg tesnilest, ad d-nini d akken neɛreḍ akk s wayen i wumi nezmer akken ad naweḍ ɣer yiswi- nteɣ. Nessaram ad nili nefka-yas azal i leqdic-a, wa ad d-nulfu-n leqdicat s ya d asawenItem Étude toponymique des deux localités kabyles : Draa EL Mizan et Azazga, Étude morphologique et sémantique(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2024) Khalfouni Abderrahmane; Hamdadache MahmoudAmahil-nneγ yewwi-d γef yismawen n yidgan n ukuz n tγiwanin n draa el mizan akked Azazga,neskefl-d kra n yismawen nefka-d inumak nsen, d talγa nsen acku ayagi ad yili d asnerni n umawal n teqbaylit sya γer zdat acku nufa-d ixus leqdic aṭas γef wayen yaεnan tamsalt –agi nneγ. Tamukrist : Deg tezwart – agi ad naεreḍ ad nezrew ismawen n yidgan n snat temnaḍin agi, ad neεreḍ ad naf ansi ay d-kkan ( anta tutlayt )? Ad nernu ad nnadi γef wamek ddsen yinumak – nsen d wamek uγalen? Akken aγ – d-iban,wasaγ yellan ger yal adeg d yisem-is . Turdiwin: Yal anadi yesεa iswi – is, deg tazwart-agi nneγ ad naεreḍ : Ad d- naεred ismawen n yedgan i yellan deg temnaḍtin –nneγ i wakken ad Ttwasnent. Ad neg tasleḍt γef talγiwin n yismawen – agi d unamek – nsen Ad nwali assaγ yellan ger yismawen n yidgan . Tarrayt: Deg tezrawt –agi i nexdem, nesteqsa –d aṭas n yimselɣuyen di tɣiwanin i deg d- nuwwi amud –nneγ (draa el mizan akked azazga) nessexdem idlisen ilaqen ɣef usentel- nneɣ. Nebɣa ad d –nawi tamusni yellan di yal taɣiwant acku ulac aṭas n wid I nudan ɣef usentel agi di temnaḍin- agi nneɣ.Item Essai de traduction d’un guide de secourisme du français vers tamazight (kabyle)(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2024-06) Hassani Fatah; Hammadi AliAmahil_nneɣ d win id-yewwinb ɣef tsuqilt n uwfus n usellek amzewaru seg tefransist ɣer tmazight, id-yefɣen de useggas n 2021 sɣur Ayyur Azewwaɣ Azzayri, Tasqamut Lwilaya n Tizi wezzu. Nefren-d asentel-agi acku nella seg wid yesnen annar n usellek amzwaru, daɣen d asntel amsebaɣur anda ulac win ixdmen fell-as neɣ win tisuqlen ɣer tmazight. Deg tazwara n umahil nɛreḍ ad nmudd tabadut n tsuqilt, nenna-d d akken tasuqilt d aseɛeddi n uḍris seg tutlayt ɣer tayeḍ, d acu kan win ara ixdmen tasuqilt yessfek ad yissin tutlayt n tazwara d tutlayt n wawaḍ, ad yissin daɣen ilugan n tsuɣilt akked iberdan-is. Iswi n tezrawt-nneɣ, deg-s ad nissin d acu id tasuqilt d acu d iberdan ilaqen ad neḍfer iwakken ad isuqel uwfus-agi, tasuqilt tesɛa sbɛa 7 n iberdan n tsuqilt yesxdam yal amsuɣel: Areṭṭal, tasuqilt tuskilt, Arwas, Abeddel, Ajmak, Tagdazalt, Asezgi. Deg tsuqilt I nexdem nessemres semus 5 n yiberdan n tsuqilt acku d tasuqilt n yiḍrisen isenajayen. -Areṭṭal, d asemres n wawal ajenṭaḍ. Md (laksida, l’oxygène, trisiti) - Tasuqilt tuskilt, d tasuqilt awal s wawal n tenfalit akken tella tseddast-is di tutlayt n tazwara. Md ( 14 ou 1021 son les numeros d’appel de la protection civil – 14 neɣ 1021 d uṭṭunen n usiwel i yiɣallen n usellek ) -Arwas, d tasuqilt tuskit n wawal neɣ tanfalit s uɛand n talɣa-s neɣ anamek-is ɛla ḥsab n wamek yella di tutlayt n tazwara Md (arrêt cardiaque – anḥbus n wul) -Abeddel, d tasuqilt s ubeddel n taggayin n tejarumt. Md (maintainer la tete en hyper extension – err aqerru n teɣtest ɣer deffir ) -Asezgi, d tasuqilt tillelit anda imsuɣel yezmer ad ibeddel kra n tilawt n tmeti neɣ n yidles n uḍris n tazwara. Md (en présente une résperation anormal avec des mouvment résipratoire inifficace, lents irrégulier et bruyants encore appelé GASPS — yesnufus s talɣa ur nerkid ara neɣ s llehta). Nekkes ajmak akked tagdazalt acku senat-agi nessexdam-itent deg tsuqilt n yiḍrisen neɣ tinfaliyin n tsekla aka am yinzan, isefra. Di taggara nessaram tisuqilin ad ilint ɣer sedat maci ala d asuqel n tmucuha d wungalen maɛna ula deg yiḍrisen yaɛnan tujya, tasenselkit, taɣrant, tusniwin n tmeti, tusniwin n umdan. Ayagi ad yesnerni azal n tsuqilt d wazal n tutlayt tamaziɣt, ad yesnerni tiɣbula n unadi.Item Analyse sociolinguistique de quelques publications et commentaires des kabylophones sur la plate forme Facebook.(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2024) Semar Kenza; Sellah LyndaTatiknuljit tesɛa azal d ameqqran deg tudert n umdan, deg tmetti tamirant. Imi asnulfu n « Internet » ibeddel, daɣen yessishel taywalt gar yimdanen, yefka-aɣ-d tinufa war tillas. Amdan deg tallit-agi, myuger i yessemrasen tiregwa timentiyin i tyewwalt wala allalen nniḍen, ma nwala kan ɣer yisebtar n« facebook », ad aɣ-id-ibin wadeg yeṭṭef deg tudert n yiqbayliyen, ssexdamen-t meẓẓi meqqer, argaz, tameṭṭut, nextar-it iwakken ad yili d annar n leqdic-nneɣ : « tasleḍt tasnilest n tmetti n kra tirawin d yiwenniten n yiqbayliyen deg yisebtar n « Facebook ». » Tamukrist tella-d ɣef d acu-ten tumanin n tesnilest n tmetti i nezmer ad d-naf deg tirawin s teqbaylit, yuzzaren deg yisebtar n « Facebook » ? Wissen dɣa, wid yettarun s teqbaylit ma ttqadaren ilugan n tira ? Ma yella ssexdamen tutlayin nniḍen neɣ siwa taqbaylit i ttarun? Ha-tent-in turdiwin iɣef nebna tazrawt nneɣ: - Ncukk ad nekkes ddeqs n tumanin n tesnilest n tmetti deg ammud nneɣ. - Ahat tugget n wid d-yettarun s teqbaylit ad ilin ttqadaren ilugan n tira. - ahat sexladen ugar n snat n tutlayin am tefransist, d tɛrabt mi ara ttarun s teqbaylit. Mi nekfa tasleḍt n umahil-nneɣ, iban-d wayen iɣef nenuda, banent-aɣ-id tumanin iɣef d-nehder deg turdiwin imi deg yisebtar n yimdukal-nneɣ deg « Facebook » nemmugger deg tirawin tiqbayliyin asemres n snat n tutlayin neɣ ugar, awalen ireṭṭalen, awalen n tutlayin nniḍen, aɛeddi seg tutlayt ɣer tayeḍ, arwas, nufa-d belli deg timetti taqbaylit, ssemrasen ugar n kraḍ n tutlayin. Гef turda tis snat, igemmad uɣur d-neɣli beggnen-d leqder n yimsemras n tira s tmazight i yilugan n tira. Nezmer ad d-nebder kra n yigemmad : - awalen mebla tucḍiwin 2450 -awalen s tucḍiwin 1248Ma yella d turda tis kraḍ, akken ay ncukk i d-nufa, tuget n wid yettarun s teqbaylit ssexdamen tutlayin tiyaḍ, ha-t-a wayen d-tefka tesleḍt : - Tutlayt taqbaylit (54,80%). - Tutlayt n tefransist (38%). - Tutlayt n tɛrabt (7,32%). - Tutlayt n teglizit (0,90%). Mi ara nwali ɣer wayen d-tefka tezrawt, nezmer ad d-nini taqbaylit mazal ttarun-tt warraw-is, ulamma wid uɣur d-nekkes tirawin, ɣas ahat llan wid ur d-necqi ara deg tudert neɣ di nger n tutlayt taqbaylit. Aya akken ad t-nẓer yuwi-d tizrawin nniḍen deg taɣult-agi n tesnilest n tmetti d wugar n uḥawec deg yizedwan n « internet »Item Étude de l’évolution linguistique de la langue amazighe à travers les chansons des périodes anciennes, médiévales et modernes(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2024) Moumou ThaninaTutlayt n tmaziɣt d tutlayt taqburt tanaṣlit n ugdud n tefriqt n ugafa, id-yeqqimen ar ass-a, tebḍa ɣef watas n tantaliyin. Zik tella deg timawit kan ma d tura tettwaru am tutlayen niḍen, ay-agi yella-d s lqedicat d inadiyen i xedmen yimusnawen. iwakken ad d-suffeɣen tutlayt-agi ɣer tira uɣalen Sselmaden-tt deg iɣarbarbazen, sufuɣen-d iḍelsen s tmaziɣt..., s waka tuɣal tseɛa amkan am nettat am tutlayen nniḍen. Deg tezrawt-agi nneɣ, neɛreḍ ad d-nwali amek d-yella unarni n tutlayt n tmaziɣt deg tzelatin n zik d tura. Deg unadi-agi nneɣ, nexdem taselḍt i tzelatin i yettwacnan sɣur ycenayen: sliman azem, kheloui lounes, samir sadaoui. Leqdec-agi nneɣ yebḍa ɣef sin n yeḥricen: Deg uḥric amezwaru newwi-d awal s umata ɣef wayen yecuden ɣer tezrawt-nneɣ, nefka-d tibadutin i kra n wawalen seg ad d-nebder: - Tutlayt: tutlayt d allal n teywalt gar yimedanen n yiwet n timɣiwent tutlayant. - Tutlaty n tmaziɣt: d tutlayt tanaṣlit n ugdud n tefriqt n ugafa. - Tantala: d tutlayt n yiwet n temnaḍt tebḍa d timeslayin, am tantala taqbaylit. - Areṭṭal: d awal ajenṭaḍ i d-ttawi tutlayt s ɣur tutlayin nniḍen akken ad teččar ilem neɣ lexṣaṣ-nni yellan deg tutlayt. D asemres n wawalen ibeṛṛaniyen di tutlayt maca awalen-agi ur d-kecmen ara ɣer tutlayt armi i yella lexṣas deg umawal. Nwala-d d akken llan: - Ireṭṭalen igensayen: D ireṭṭalen i yettilin gar tantaliyin. - Ireṭṭalen izɣarayen: D wid id-yekkan seg tutlayin nniḍen am wid i d-yekkan seg teɛrabt, seg tefransist.md, leɛqel, akamyun, taḥanut... - Tasnulfawalt: d sunulfu n wawalen imaynuten, neɣ ad yili wawal yella deg tutlayt ad as-n-fek anamek ajdid. Tasnulfawalt tesɛa sin leṣnaf: Tasnulfawalt n talɣa: Tettili-d s tmerna n kra n yiferdisen i uẓar i yellan deg tutlayt, asuddem d usuddes… Tasnulfawalt n unamek: Tettili-d s ubeddel n unamek n wawal yellan yakan deg tutlayt ɣer unamek amaynut Deg uḥric wis-sin nexdem tasleḍt i wammud nteɣ di tfelwit anda I d-nessufeɣ awalen Ireṭṭalen, d wawalen n tasnulfawlt, d wawalen ibaraniyen. nesleḍ-iten, Nezra-d tawsit d umḍan d timeẓra -nsen, annaw-nsen, anta tutlayt ansi i d-kkan, nwala-d acu i ibeddlen deg-sen ama deg wayen yeɛnan talɣa neɣ deg unamek mi ten-id-nuwwi seg tutlayin-nniḍen nessemres-iten deg tmaziɣt, nuffa-d d akken llan kra n yimerḍilen ulac akk acu i ibeddlen deg-sen mi ten-id nuwwi seg tutlayt taberranit. ma d ayen yaɛenan tasnulfawalt nufa-d deg wamud-nneɣ awalen n tasnulfawalt n unamek. Tin yarnan ɣur-s nufa-d belli awalen n tasnulfawalt yellan deg wamud-nneɣ ammur ameqran seg-sen d awalen ireṭṭalen n taɛrabt d tferansist. Deg taggara nessaweḍ ad d-nbeggen d akken deg tutlayt n tmaziɣt yella usexdem atas n wawalen ireṭṭalen d wawalen ibaraniyen ama d wid n tutlayt taɛrabt d tutlayt tafransistItem Taṣleḍt n wadeg deg wungal « Agni n twaɣit » n Ǧamel Meḥrug(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2024) Lounnas Ouardia; Kahia LilyaItem Taṣleḍt n wakud deg wungal « Amsebrid » n Cabḥa Ben Gana(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2023) Bachir LiliaSeg yixef amezwaru iwumi i nsemma “Akud d yiferdisen-is” nessaweḍ nesbadu-d ama d ungal agraɣlan neɣ ungal aqbayli akken i d-nesbadu leṣnaf n wakud ama d akud aniri neɣ akud agensay akken i d-nefka akk ayen icudden ɣur-s ama d akud n tsiwelt i d-nufa belli yettili kan daxel n uḍris akked wakud aniri i yettilin berra n uḍris, akken i d-nesbadu ula d tiremt n tsiwelt anda i d-nufa tebna ɣef waṭas n leṣnaf tasiwelt tezmer ad tezwar taḥkayt akken tezmer ad d-teggri...Ma yella tirurda nufa-d belli anallas yezmer ad yettɣawal deg Tulsa n yineḍruyen neɣ ad ten-id-yettawi kan s telqayt...Ma yella d timezgit anallas yettales-d yiwen n uneḍruy yiwen ubrid, akken i d-yettɛawad i yiwen n uneḍruy aṭas d abrid...Ma yella d amṣeḍfer anallas tikwal yettuɣal ɣer yezri, akken tikwal yettruḥu ɣer zdat. Seg teṣleḍt n wakud i nexdem i wungal “Amsebrid” n Cabḥa Ben Gana nufa-d belli tamyarut tessebgen-d akud n teḥkayt s usemres n yinamalen n wakud am aseggas, ass..., tessegben-d akken iwata belli ineḍruyen ttemṣeḍfaren s ussemres n tsemhuyin am taggara n ccetwa, tekcem tefsut, aya yettbeggin-d akud n tsiwelt, lmeɛna-s ttemseḍfaren yineḍruyen akken iten-id-yeḥka umsawal. Ma yella deg tiremt n tsiwelt ad naf amsawal iḥekku-d ineḍruyen ɛeddan, qlil mliḥ i d-iḥekku ineḍruyen ara d-yilin ɣer zdat, akken ad t-naf yessdukkul gar wayen ara d-yeḍrun tura d wayen iɛeddan. Ma yella deg tirurda nufa-d belli tamyarut texdem aṭas n usgunfu s uglam n yiwudam, ma d tulsa n tigawin tules-itent-id s telqayet imi yeṭṭuqet udiwenni. Akken i d-yella usiwzel d uzgal n kra n yineḍruyen. Ma yella deg tmezgit llan yineḍruyen ḍran-d yiwen n ubrid, tamyarut teḥka-ten-d abrid kan, llan yineḍruyen ḍran-d yiwet n tikkelt imi sɛan azal teḥka-ten-id aṭas n yiberdan. Ma yella deg umṣeḍfer tamyarut tettuɣal aṭas ɣer ccfawat n temẓi, ma yella dayen yerzan ayen ara yeḍrun deg yimal ur yelli ara s waṭas. S ungal n Cabḥan Ben Gana d win yessarsen afus-is ɣef wayen tettidir tmetti, d ungal iɣef ttwaxedment aṭas n tezrawin ama d taṣleḍt tasentalant d teṣleḍt n yiwudam nessaram ɣer zdat ad d-tili teṣleḍt n wadeg d yisental nniḍen