Legal translation in the Light of Translating Memorandums of Association from Arabic into English
dc.contributor.author | AGOUNINESSOUK, Messaoud | |
dc.contributor.author | GUERMAH, Nadir | |
dc.date.accessioned | 2021-06-10T13:16:12Z | |
dc.date.available | 2021-06-10T13:16:12Z | |
dc.date.issued | 2016-09 | |
dc.description | p.70; 30cm. (+CD) | en |
dc.description.abstract | The present study explores and determines the challenges encountered in translating legal documents, particularly Memorandums of Association from Arabic into English, the reasons behind these challenges, methods and solutions adopted to overcome them. This study analyzes the features and characteristics of Arabic and English legal systems in order to uncover the influences that played a role in the production of the translation. Therefore, sociolinguistic theories are adopted in the analysis to deduce and comment on the strategies used for rendering source text memorandums of association. The empirical part revealed that the translation of Memorandums of Association poses different kind of challenges that can be classified into three main categories namely: Language systems, terminology and equivalence.The paper concludes that translating the above-mentioned lexical terms requires expertise, professional training, robust knowledge of the linguistic and legal systems of languages, as well as up-to-date electronic dictionaries and well-defined parallel corpora | en |
dc.identifier.citation | ARABIC /ENGLISH/ARABIC | en |
dc.identifier.uri | https://dspace.ummto.dz/handle/ummto/13444 | |
dc.language.iso | en | en |
dc.publisher | ummto | en |
dc.title | Legal translation in the Light of Translating Memorandums of Association from Arabic into English | en |
dc.type | Thesis | en |