ترجمة االمشترك ا للفظي في الميدان الإلكتروتقني إلى اللغة العربية دليل الإستعمال أنموذجا
dc.contributor.author | أومناسي, نبيلة | |
dc.contributor.author | لغليد, سيلية | |
dc.date.accessioned | 2022-02-28T11:41:33Z | |
dc.date.available | 2022-02-28T11:41:33Z | |
dc.date.issued | 2017-06 | |
dc.description | 66p.;30cm.(+cd) | en |
dc.description.abstract | تتناول الترجمة التقنية نصوصا تقنية تمس مختلف الميادين العلمية عن طريق لغة متخصصة تتميز باستعمال "المصطلحات التقنية" الدقيقة، إلا آن بعض هذه المصطلحات تحمل عدة مفاهيم في ميدان واحد و هذا ما يسمى" بالاشتراك اللفظي " الذي يعد من أهم الظواهر اللغوية التي تعرقل النصصي (المترجم) في أداء "العمل الترجمي" . فمن خلال دراستنا هذه ، قمنا بتحليل ووصف ظاهرة الاشتراك اللفظي في الميدان الالكتروتقني التي واجهناها خلال ترجمتنا لدليل استعمال و هذا بالاعتماد على النظريات الوظيفية ، كنظرية " العمل الترجمي ل جوستا هولز مونتاري و مقاربة كريستين دوريو المبنية على أساس البحث الوثائقي و الاصطلاحي . تتمثل إشكالية هذه الدراسة في : إلى أي مدى يمكن للاشتراك اللفظي أن يعرقل عملية الترجمة؟ و كيف يمكن للمترجم ان يعين المفهوم المناسب للمصطلح الحامل لمدلولات متباينة في الميدان التقني لاختيار المكافئ الصحيح في اللغة الهدف ؟ فهدفنا من هذه الدراسة هو تذليل ظاهرة الاشتراك اللفظي للمترجم و إثراء رصيده اللغوي و الاصطلاحي في الميدان التقني عامة و الالكتروتقني بصفة خاصة | en |
dc.identifier.citation | عربي / انجليزي / عربي | en |
dc.identifier.uri | https://dspace.ummto.dz/handle/ummto/16678 | |
dc.language.iso | ar | en |
dc.publisher | جامعة مولود معمري - تيزي وزو | en |
dc.subject | اللغة المتخصصة ، المصطلح التقني ، الاشتراك اللفظي ، العمل الترجمي ، البحث الوثائقي ، البحث الاصطلاحي | en |
dc.title | ترجمة االمشترك ا للفظي في الميدان الإلكتروتقني إلى اللغة العربية دليل الإستعمال أنموذجا | en |
dc.title.alternative | Smoke Analysis Chamber | en |
dc.type | Thesis | en |