دراسة تحليلية نقذية لترجمة المختصرات الطبية ترجمة نصوص طبية من كتاب من الإنجليزية إلى العربية
dc.contributor.author | أوكفيف, ججيقة | |
dc.contributor.author | بن صالح, نوارة | |
dc.date.accessioned | 2022-03-03T12:14:00Z | |
dc.date.available | 2022-03-03T12:14:00Z | |
dc.date.issued | 2017-10 | |
dc.description | 128p.;30cm.(+cd) | en |
dc.description.abstract | يهدف هذا العمل إلى عرض الأساليب المناسبة المنتهجة في ترجمة المختصرات الطبية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية و دراستها و تحميلها، مع ما يحفها من صعوبات ترجمية جمة، للإختلاف الكبير بين اللغتين من جهة، و لكثرة ورودها في اللغة الإنجليزية و ندرة استعمالها في اللغة العربية من جهة أخرى . لقد حاولنا من خلال هذه الدراسة انتقاء ثمانية نصوص زاخرة بالمختصرات الطبية بعناية كبيرة، إذ توخينا اختيار النصوص على أساس اختلاف المختصرات الطبية الواردة في نص ما و عدم تكرار المختصرات ذاتها في نص آخر، و ذلك لنحوز على أكبر عدد منها، و من ثم إسقاط الجانب النظري عليها و اتخاذ الإجراءات الترجمية اللازمة لترجمتها إلى اللغة العربية. و قد اعتمدنا في كثير من ترجمتنا على أساليب فيني و داربلني"، لاسيما أسلوبي التكافؤ و الترجمة الحرفية فيما يخص المختصرات التي تتداول مقابلاتها، و كذا على النظرية التأويلية أو نظرية المعنى ل " دانيكا سيلوسكوفيتش" خدمة للغة الهدف فيما يخص المختصرات التي تفتقر اللغة العربية إلى مقابلاتها | en |
dc.identifier.citation | عربي / انجليزي / عربي | en |
dc.identifier.uri | https://dspace.ummto.dz/handle/ummto/16764 | |
dc.language.iso | ar | en |
dc.publisher | جامعة مولود معمري - تيزي وزو | en |
dc.title | دراسة تحليلية نقذية لترجمة المختصرات الطبية ترجمة نصوص طبية من كتاب من الإنجليزية إلى العربية | en |
dc.title.alternative | HIV 2015/ 2016 | en |
dc.type | Thesis | en |