les chemins qui montent ترجمة الصورة البلاغية في الرواية الجزائرية :رواية مولود فرعون أنموذجا
Loading...
Date
2017-12-21
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universite Mouloud Mammeri
Abstract
نظرا لما للصور البلاغية من تأثير بليغ في النصوص الأدبية، وما للترجمة من أهمية في نقل المنتجات الأدبية من لغة إلى أخرى ومن مجتمع إلى آخر، وما لهذا الموضوع من أهمية بالغة في الدراسات الأدبية والبلاغية والأسلوبية والنقدية الحديثة، اخترنا أن تتمحور دراستنا حول الصور البلاغية في النص الأدبي وترجمتها من اللغة الفرنسية نحو اللغة العربية.فمثلما تعتبر الترجمة نقلاأو استعارة من لغة إلى لغة أخرى، فان الصورة البلاغية – أيضا - نقل من لفظ إلى آخر، أو من مفهوم إلى آخر، أو من شيء إلى آخر على سبيل المشابهة أو المماثلة أو المقاربة.وانطلاقا مما سبق تمحور بحثنا حول السؤال: كيف تمت ترجمة الصورة البلاغية من تشبيه، واستعارة، وكناية ومجاز من اللغة الفرنسية إلى العربية؟مع التطبيق على رواية مولود فرعون وترجمتيها إلى العربية(الدروب الوعرة) و(الدروب الشاقة).
Description
و264. ; 30سم. (+ قرص مضغوط)
Keywords
الصور البلاغية, الترجمة, مولود فرعون, الدروب الوعرة= les chemins qui montent
Citation
أدب