معضلات الترجمة المتخصصة في مجال الهندسة المدنية من الفرنسية إلى العربية ترجمة مقايسة وصفية لدفتر شروط ديوان الترقية والتسيير العقاري أنموذجا
Loading...
Date
2017-06
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
جامعة مولود معمري - تيزي وزو
Abstract
يتناول بحثنا الموسوم ب " معضلات الترجمة المتخصصة في مجال الهندسة المدنية من الفرنسية
إلى العربية، ترجمة مقايسة وصفية لدفتر شروط ديوان الترقية والتسيير العقاري أنموذجا" دراسة النّصوص
المتخصصة في مجال الهندسة المدنية، نهدف من خلالها كشف النّقاب عن أهم الصعوبات التي يصادفها
المترجم أثناء ترجمة النّصوص ذات الطابع التقني والهندسي، من اللّغة الفرنسية الى اللّغة العربية وكيفية
تجاوزها، كما نسلّط الضوء على المصطلح العلمي الهندسي ومشكلاته.
مدونة بحثنا هذا مقايسة وصفية لدفتر شروط محرَّر باللّغة الفرنسية، قمنا بترجمتها إلى اللّغة العربية،
وهي تمثل أحسن تمثيل لنصوص الهندسة المدنية لاحتوائها لمعظم خصائص النصوص التقنية. ولقد استندنا
في دراستنا على نظرية تصنيف أنماط النصوص لكتارينا رايس والنظرية الغائية أو الهدف لـ هانس فيرمير،
التي نعتبرها النظريتين الملائمتين للتطرق إلى هذا الموضوع
Description
97p.;30cm.(+cd)
Keywords
الترجمة -النّصوص التقنية – المصطلح – الصعوبات-الهندسة المدنية – النّظرية
Citation
عربي / فرنسي / عربي