Translating Culture Elements from Arabic into English. The Syrian Play" رحلة حنظلة "(Handhala’s Journey) by SAADALLAH WANNOUS as a case study
Loading...
Date
2019-12
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
ummto
Abstract
Culture specific Items or Culture Elements are words or expressions of cultural significance.
These words or expressions refer to the cultural part of a given society.
Translating these words and expressions poses serious problems for the translator. This is due
to the differences between Arabic and English. The aim of this study is to shed light on the
challenges encountered when translating culture elements and enumerate the techniques used
in that process. Our corpus is a play entitled ‘’ رحلة حنظلة ’’ written by the Syrian playwright
SAADALLAH WANNOUS .We have selected three scenes from the play. Then, we
translated them focusing on culture elements. This research is carried out referring to
VENUTI’s Foreignization and Domestication theory in translating culture elements. And
some strategies proposed by PETER NEWMARK.
Description
p.51; 30 cm. (+CD)
Keywords
Culture specific items, Culture elements, equivalent, Domestication and Foreignization, Theories, Strategies, Play.
Citation
Arabic-English-Arabic Translation