Translating Culture Elements from Arabic into English. The Syrian Play" رحلة حنظلة "(Handhala’s Journey) by SAADALLAH WANNOUS as a case study

Loading...
Thumbnail Image

Date

2019-12

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

ummto

Abstract

Culture specific Items or Culture Elements are words or expressions of cultural significance. These words or expressions refer to the cultural part of a given society. Translating these words and expressions poses serious problems for the translator. This is due to the differences between Arabic and English. The aim of this study is to shed light on the challenges encountered when translating culture elements and enumerate the techniques used in that process. Our corpus is a play entitled ‘’ رحلة حنظلة ’’ written by the Syrian playwright SAADALLAH WANNOUS .We have selected three scenes from the play. Then, we translated them focusing on culture elements. This research is carried out referring to VENUTI’s Foreignization and Domestication theory in translating culture elements. And some strategies proposed by PETER NEWMARK.

Description

p.51; 30 cm. (+CD)

Keywords

Culture specific items, Culture elements, equivalent, Domestication and Foreignization, Theories, Strategies, Play.

Citation

Arabic-English-Arabic Translation