تحديات ترجمة قاموس الحكم "Oxford Dictionary of Idioms " من الإنجليزية إلى العربية ل "Judith Siefring" - أنموذجا- لجوديث سيفرينغ-أنموذجا-
dc.contributor.author | دمدوم, ليديا | |
dc.contributor.author | أجعود, ياسمين | |
dc.date.accessioned | 2023-04-03T10:14:27Z | |
dc.date.available | 2023-04-03T10:14:27Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.description | 66 p.; 30 cm. (+ CD-Rom) | en |
dc.description.abstract | The title of our research is the challenges of translating the dictionary of idioms from English to Arabic. In this thesis, we focused on the study of Proverbs and idioms by Judith severing as an attempt to analyze and conclude strategies that help students and translators translate proverbs and idioms from English to Arabic. For this purpose, we divided our research into two chapters, the first focused “on overview of the translation ofidioms and wisdom “, while the second chapter entitled "An analytical study of idioms and wisdom" was devoted to the analytical study of the code based on models derived from the Oxford Dictionary of idioms. We ended the research with a general conclusion that carried our conclusions. | en |
dc.identifier.citation | عربي/ انجليزي/عربي | en |
dc.identifier.uri | https://dspace.ummto.dz/handle/ummto/21008 | |
dc.language.iso | ar | en |
dc.publisher | Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou | en |
dc.subject | Idiom | en |
dc.subject | wisdom | en |
dc.subject | courage | en |
dc.subject | dynamic equivalence | en |
dc.subject | dictionary | en |
dc.subject | source language | en |
dc.subject | target language | en |
dc.subject | equivalence effect | en |
dc.title | تحديات ترجمة قاموس الحكم "Oxford Dictionary of Idioms " من الإنجليزية إلى العربية ل "Judith Siefring" - أنموذجا- لجوديث سيفرينغ-أنموذجا- | en |
dc.type | Thesis | en |