The study of cardiological terminology-related difficulties and problems in medical translation. The book "أمراض القلب وشرايينه التاجية " , in English “ Heart diseases and its coronary artery”, written by Aymen Abu El Magd as a case study.

Loading...
Thumbnail Image

Date

2019-12

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou

Abstract

The present paper is about the translation of cardiological terms and the difficulties faced by translators in the translating process of technical works. As a corpus to this study, we have chosen a book on cardiology then we selected some passages from the corpus which contain medical terms. These terms caused difficulties in transferring the meaning from the source text to the target one. The study aims at demonstrating the importance and the difficulties of translating medical terms especially on cardiology. Understanding cardiological terms and finding their equivalent in the target text are the main problems faced by translators. Comparative stylistics methods are the convicting techniques used in translating medical terminology in order to convey the meaning of the source language. Our paper is entitled, “The study of cardiological terminology-related difficulties and problems in medical translation. The book " امراض القلب و شرايينه التاجية ", in English ‘ Heart diseases and its coronary arteries’ ,written by Aymen Abu El Magd is the case study”. In our translation we have encountered difficulties caused by the differences between the two languages and the unfamiliarity with the medical terms. Trough our research study we have noticed that, translating cardiological terms from Arabic into English and selecting a proper method is a complicated task

Description

50 p. : ill. en coul.; 30 cm. (+ CD-Rom)

Keywords

Citation

Translation arabic/english/arabic