Strategies of translating e-commerce terms from English into Arabic, translating “csp, e-commerce beginner guide” as case of study

Loading...
Thumbnail Image

Date

2023

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Université Mouloud Mammeri

Abstract

This study aims to explore the complexities and strategies of translating e-commerce terminology into Arabic, focusing on strategies for preserving semantic accuracy and cultural relevance. It analyzes the Arabic translation of Concordia University's "Beginner's Guide to E-commerce" to uncover challenges such as neologisms, semantic nuances, cultural specificity, and target audience considerations. It investigates a range of translation strategies, including comparative stylistics, interpretative, cultural adaptation and others to effectively address these challenges. The research presents a comprehensive framework prioritizing semantic fidelity, cultural sensitivity, and target audience accessibility, offering valuable insights for translators, educators, and e-commerce practitioners in this dynamic domain.

Description

68 p.; 30 cm. (+CD-Rom)

Keywords

E-commerce terminology translation, Cultural adaptation, Translation strategies, Target audience, E-commerce guide

Citation

Applied Translation Arabic-English-Arabic