اشكالية سترجة الخصوصيات الثقافية في الرسوم المتحركة الأمريكية أنموذجا The Adventure Time انجليزي عربي

dc.contributor.authorأعراب, سهام
dc.contributor.authorفارس, صارة
dc.date.accessioned2023-02-27T12:37:52Z
dc.date.available2023-02-27T12:37:52Z
dc.date.issued2021
dc.description59p. ; 30cm. (+CD-Rom)en
dc.description.abstractالهدف من بحثنا الموسوم بإشكالية سترجة الخصوصيات الثقافية في الرسوم المتحركة الأمريكية إلى تسليط الضوء على الترجمة السمعية البصرية من خلال أحد ميادينه ألا و هو السترجة حين نوضح في هذه الدراسة أهم الأساليب المستخدمة في ترجمة هذه الخصوصيات الثقافية من بينها الأساليب المباشرة و غير المباشرة لفيني وداربلني كذلك نظريات التوطين و التغريب للورنس فينوتي و اختتمنا عملنا هذا بدراسة تطبيقية للتقرب من هذه الخصوصيات الثقافية و كذا تحليلها لغرض قياس مدى فاعلية هذه الاستراتيجيات في دورها لتجاوز إشكالية الخصوصيات الثقافية و في الأخيرتوصلنا إلى إيجاد عدة نتائج نلخصها في إحتواء الرسوم المتحركة على بعد ثقافي يعكس الثقافة الأمريكية من كل جوانبها كذلك صعوبة ترجمة العناصرالثقافية في الرسوم المتحركة الواردة في مدونتنا كما يعتبر أسلوب التوطين و التغريب أحد سبل من أجل رفع التحدي في ترجمة هذا البعد الثقافي و دور أساليب فيني و داريلني في تجاوز صعوبات الترجمة الثقافيةen
dc.identifier.citationترجمة عربي / اهجليزيen
dc.identifier.urihttps://dspace.ummto.dz/handle/ummto/20398
dc.language.isootheren
dc.publisherجامعة مولود معمري تيزي وزوen
dc.subjectالخصوصيات الثقافيةen
dc.subjectترجمة سمعية بصريةen
dc.subjectالسترجةen
dc.subjectبعد ثقافيen
dc.subjectعناصر ثقافيةen
dc.subjectالرسوم المتحركةen
dc.titleاشكالية سترجة الخصوصيات الثقافية في الرسوم المتحركة الأمريكية أنموذجا The Adventure Time انجليزي عربيen
dc.typeThesisen

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
م س. 738.pdf
Size:
6.78 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: