إشكالية ترجمة التعابير المسكوكة في النص المسرحي من اللغة العربية الي اللغة الإنجليزية / مسرحية الأرض والدم لمولود فرعون - إقتباسا لمحمد زمايش - أنموذجا

dc.contributor.authorقرواح سيليا
dc.contributor.authorهاشمي كنزة
dc.date.accessioned2024-07-15T08:57:13Z
dc.date.available2024-07-15T08:57:13Z
dc.date.issued2023
dc.description89 p.; 30 cm. (+CD-Rom)
dc.description.abstractتعد عملية ترجمة التعابير المسكوكة، خاصة الأمثال الشعبية، ضمن النّص المسرحي من التحديات البارزة في عمليات الترجمة .يعود ذلك إلى صعوبة استنباط معانيها من أجزائها الفردية مما يجعل البحث عن المكافئ لها في لغة الهدف أمرًا معقدًا . تتضمن التحديات الرئيسة للمترجم اشتراط معرفة لغوية وثقافية عميقة في كلتا اللغتين .في دراستنا حول ترجمة التعابير المسكوكة في مسرحية " الأرض والدم " لمحمد زمايش من العربية إلى الإنجليزية، توصلنا إلى أنّ استخدام أسلوب التكافؤ لفيني وداربلنيه يمكن أن يسهم في تفادي تلك التحديات، بالإضافة إلى الاستعانة بالنظرية التأويلية ) نظرية المعنى ( لماريان ليديريرودانيكا سيليسكوفتش.
dc.identifier.citationترجمة إنجليزي-عربي-إنجليزي
dc.identifier.urihttps://dspace.ummto.dz/handle/ummto/24126
dc.language.isoar
dc.publisherجامعة مولود معمري
dc.subjectتعابيرمسكوكة
dc.subjectنص مسرحي
dc.subjectأسلوب التكافؤ
dc.subjectالنظرية التأويلية
dc.titleإشكالية ترجمة التعابير المسكوكة في النص المسرحي من اللغة العربية الي اللغة الإنجليزية / مسرحية الأرض والدم لمولود فرعون - إقتباسا لمحمد زمايش - أنموذجا
dc.typeThesis

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
م س. 982.pdf
Size:
11.24 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: