إشكالية ترجمة أسماء الأماكن في النص السياحي دليل « Constantine » للمؤلف Jaoudet Gassouma أنموذجا

dc.contributor.authorمغزوشن, تركية سهام
dc.date.accessioned2023-04-03T10:26:43Z
dc.date.available2023-04-03T10:26:43Z
dc.date.issued2022
dc.description72 p.; 30 cm. (+ CD-Rom)en
dc.description.abstractNotre recherche, intitulée « Le problème de la traduction des noms de lieux dans le texte touristique « Guide de Constantine » par l'auteur de JAOUDET GASSOUMA, porte sur un modèle dans lequel nous avons abordé les stratégies et les difficultés de la traduction du texte touristique en général et du traducteur en particulier Et les termes géographiques de notre blog de recherche, car cette recherche nous a incitée à réaliser mon souhait et à atteindre le domaine de la traduction professionnelle dans le cadre fonctionnelen
dc.identifier.citationعربي/فرنسي/عربيen
dc.identifier.urihttps://dspace.ummto.dz/handle/ummto/21013
dc.language.isoaren
dc.publisherUniversité Mouloud Mammeri Tizi-Ouzouen
dc.subjectstratégies de traductionen
dc.subjectdifficultés de traductionen
dc.subjectlocalisationen
dc.subjectoccidentalisationen
dc.subjectnoms de lieuxen
dc.titleإشكالية ترجمة أسماء الأماكن في النص السياحي دليل « Constantine » للمؤلف Jaoudet Gassouma أنموذجاen
dc.typeThesisen

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
م س. 889.pdf
Size:
2.73 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: