اشكالية ترجمة الايحاءات في أدب الأطفال قصة La belle et la bete ل Gqbrielle Suwqnne de Villeneuve و ترجمتها الى العربية نموذجا

dc.contributor.authorديها, خديجة
dc.contributor.authorموالي, نعيمة
dc.date.accessioned2023-02-26T12:17:17Z
dc.date.available2023-02-26T12:17:17Z
dc.date.issued2020
dc.description81p. : Ill. ; 30cm. (+CD-Rom)en
dc.description.abstractتعد الترجمة عنصرا أساسيا في الااتعامل بين الشعوب و الحضارات لما تكتسيه من أهمية كبيرة في جميع مجالات الحياة, هدا ما أدى المتخصصون في هذا المجال للبحث عن مختلف المعضلات التي تعيق العمل الترجمي فمن بين هذه العوائق نجد مشكلة نقل الإيحاءات من لغة ألى أخرى ففي هذا الصدد يأتي بحثنا المسوم : بأشكالية ترجمة الإيحات في أدب الأطفال حيث استندنا على قصة الجميلة و الوحش كنموذج للتحليل الذي قمنا بهen
dc.identifier.citationترجة عربي/فرنسيen
dc.identifier.urihttps://dspace.ummto.dz/handle/ummto/20365
dc.language.isoaren
dc.publisherUniversité Mouloud Mammeri Tizi-Ouzouen
dc.subjectادب الأطفالen
dc.subjectالقصةen
dc.subjectالترجمةen
dc.titleاشكالية ترجمة الايحاءات في أدب الأطفال قصة La belle et la bete ل Gqbrielle Suwqnne de Villeneuve و ترجمتها الى العربية نموذجاen
dc.typeThesisen

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
م س. 607.pdf
Size:
11.32 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: