دراسة واقع الترجمة الأدبية للقصة الفرنكوفونية و تحدياتها قصة أتسمعون صوت الأحرار؟ لمايسة باي ترجمة محمد ساري أنموذجا -دراسة تحليلية مقارتة

dc.contributor.authorياحي, مصطفى
dc.date.accessioned2023-02-26T13:00:32Z
dc.date.available2023-02-26T13:00:32Z
dc.date.issued2020-06
dc.description60p. ; 30cm. (CD+Rom)en
dc.description.abstractيرمي هذا البحث إلى دراسة تحليلية مقارنة لترجمة محمد ساري للقصة الفرانكوفونية للكاتبة مايسة باي على ضوء نظرية أنطوان برمانة فما دفعني إلى إختيار هذه النظرية هو تبني المتلرجم للحرفية في نقل الواقع الحضاري و الثقافي الى اللغة الهدف حيثيعتبر برمان النقل الغير الحرفي مناف تماما للأخلاق و يعد خيانة لكاتب النص الأصل و هذا ما انتهجه محمد ساري في عمله, و لاثراء هذه الدراسة قمت بالتطرق ألى الترجمة الأدبية بصفة عامة و ما تحمله من سمات و خصائصبعد التعريف الشامل بالنص الأدبي في القسم النظري ثم تناولت التجديات التي تواجه المترجمل لإنجاح عمله الترجمي أما القسم التطبيقي فكان دراسة تحليلية لمنهجية محمد ساري و المقارنة مع النص الأصل مع تحديد وسائل و آلية النقل الناجح و الأمين إلي الغة الهدفen
dc.identifier.citationترجمة عربي/فرنسي/عربيen
dc.identifier.urihttps://dspace.ummto.dz/handle/ummto/20370
dc.language.isoaren
dc.publisherUniversité Mouloud Mammeri Tizi-Ouzouen
dc.subjectالقصةen
dc.subjectالترجمة الحرفيةen
dc.subjectمحمد ساريen
dc.subjectمايسة بايen
dc.subjectأنطوان برمانen
dc.subjectمنهجيةen
dc.subjectالترجمة الأدبيةen
dc.subjectتحدياتen
dc.subjectدراسة تحليلةen
dc.subjectمقارنةen
dc.subjectالآلياتen
dc.titleدراسة واقع الترجمة الأدبية للقصة الفرنكوفونية و تحدياتها قصة أتسمعون صوت الأحرار؟ لمايسة باي ترجمة محمد ساري أنموذجا -دراسة تحليلية مقارتةen
dc.typeThesisen

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
م س. 671.pdf
Size:
13.98 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: