دراسة واقع الترجمة الأدبية للقصة الفرنكوفونية و تحدياتها قصة أتسمعون صوت الأحرار؟ لمايسة باي ترجمة محمد ساري أنموذجا -دراسة تحليلية مقارتة

Loading...
Thumbnail Image

Date

2020-06

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou

Abstract

يرمي هذا البحث إلى دراسة تحليلية مقارنة لترجمة محمد ساري للقصة الفرانكوفونية للكاتبة مايسة باي على ضوء نظرية أنطوان برمانة فما دفعني إلى إختيار هذه النظرية هو تبني المتلرجم للحرفية في نقل الواقع الحضاري و الثقافي الى اللغة الهدف حيثيعتبر برمان النقل الغير الحرفي مناف تماما للأخلاق و يعد خيانة لكاتب النص الأصل و هذا ما انتهجه محمد ساري في عمله, و لاثراء هذه الدراسة قمت بالتطرق ألى الترجمة الأدبية بصفة عامة و ما تحمله من سمات و خصائصبعد التعريف الشامل بالنص الأدبي في القسم النظري ثم تناولت التجديات التي تواجه المترجمل لإنجاح عمله الترجمي أما القسم التطبيقي فكان دراسة تحليلية لمنهجية محمد ساري و المقارنة مع النص الأصل مع تحديد وسائل و آلية النقل الناجح و الأمين إلي الغة الهدف

Description

60p. ; 30cm. (CD+Rom)

Keywords

القصة, الترجمة الحرفية, محمد ساري, مايسة باي, أنطوان برمان, منهجية, الترجمة الأدبية, تحديات, دراسة تحليلة, مقارنة, الآليات

Citation

ترجمة عربي/فرنسي/عربي