استراتيجيات و صعوبات ترجمة النص السياحي من الفرنسية إلى العربية الدليل السياحي نموذجا
| dc.contributor.author | جامع, عبد الرحيم | |
| dc.contributor.author | ذياب, رفيق | |
| dc.date.accessioned | 2022-02-26T15:53:12Z | |
| dc.date.available | 2022-02-26T15:53:12Z | |
| dc.date.issued | 2016-09 | |
| dc.description | 97p.;30cm.(+cd) | en |
| dc.description.abstract | إن بحثنا الموسوم " استراتیجیات و صعوبات ترجمة النص السیاحي من الفرنسیة إلى العربیة الدلیل السیاحي نموذجا، یتناول استراتیجیات و تقنیات ترجمة النص السیاحي عامة و التقنیات التي تتماشى مع كل إستراتیجیة عند نقل الجانب اللغوي و الثقافي، إضافة إلى أهم الصعوبات المتعلقة بالنص السیاحي والمترجم. و بعد إتباع منهج وصفي تحلیلي و ترجمة تطبیقیة لنموذج دلیل سیاحي توصلنا إلى ترجمة نفس العناصر الثقافیة الممیزة للنص السیاحي مدونة بحثنا، كما حقق لنا البحث رغبة شخصیة بالولوج إلى عالم الترجمة الاحترافیة | en |
| dc.identifier.citation | عربي / فرنسي / عربي | en |
| dc.identifier.uri | https://dspace.ummto.dz/handle/ummto/16544 | |
| dc.language.iso | ar | en |
| dc.publisher | جامعة مولود معمري - تيزي وزو | en |
| dc.subject | استراتیجیات الترجمة - تقنیات الترجمة - توطین – تغریب – أسماء الاماكن و الاشخاص | en |
| dc.title | استراتيجيات و صعوبات ترجمة النص السياحي من الفرنسية إلى العربية الدليل السياحي نموذجا | en |
| dc.title.alternative | Batna Tourisme : La Reine Des Aurès | en |
| dc.type | Thesis | en |