استراتيجيات و صعوبات ترجمة النص السياحي من الفرنسية إلى العربية الدليل السياحي نموذجا

dc.contributor.authorجامع, عبد الرحيم
dc.contributor.authorذياب, رفيق
dc.date.accessioned2022-02-26T15:53:12Z
dc.date.available2022-02-26T15:53:12Z
dc.date.issued2016-09
dc.description97p.;30cm.(+cd)en
dc.description.abstractإن بحثنا الموسوم " استراتیجیات و صعوبات ترجمة النص السیاحي من الفرنسیة إلى العربیة الدلیل السیاحي نموذجا، یتناول استراتیجیات و تقنیات ترجمة النص السیاحي عامة و التقنیات التي تتماشى مع كل إستراتیجیة عند نقل الجانب اللغوي و الثقافي، إضافة إلى أهم الصعوبات المتعلقة بالنص السیاحي والمترجم. و بعد إتباع منهج وصفي تحلیلي و ترجمة تطبیقیة لنموذج دلیل سیاحي توصلنا إلى ترجمة نفس العناصر الثقافیة الممیزة للنص السیاحي مدونة بحثنا، كما حقق لنا البحث رغبة شخصیة بالولوج إلى عالم الترجمة الاحترافیةen
dc.identifier.citationعربي / فرنسي / عربيen
dc.identifier.urihttps://dspace.ummto.dz/handle/ummto/16544
dc.language.isoaren
dc.publisherجامعة مولود معمري - تيزي وزوen
dc.subjectاستراتیجیات الترجمة - تقنیات الترجمة - توطین – تغریب – أسماء الاماكن و الاشخاصen
dc.titleاستراتيجيات و صعوبات ترجمة النص السياحي من الفرنسية إلى العربية الدليل السياحي نموذجاen
dc.title.alternativeBatna Tourisme : La Reine Des Aurèsen
dc.typeThesisen

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
م س. 43.pdf
Size:
2 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: