Etude du reflet idéologique du texte politique traduit de l’Arabe vers le Français à la lumière de deux chapitres extraits de l’ouvrage de سمير أمين et حوار الدين و الدولة برهان غليون

Loading...
Thumbnail Image

Date

2017-06

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

ummto

Abstract

Le texte et le discours de l’économie politique constituent un objet d’étude authentique pour la traduction vu leursmultiples caractéristiques qui permettent de les appréhender sur différents ongles, d’où la nécessité d’outils traductologiques à fin de mieux saisir le rapport entre cet triptyque qui est la traduction, le sens et l’économie politique. Ce type de textes comportent bien souvent des reflets idéologiques qui transparaissent lors de la traduction et conditionnent le sens transmis par l’auteur au récepteur. Ceci pose donc une problématique évidente et son étude s’avère importante pour mieux saisir sa portée et son influence sur le sens de la traduction. Par la même, la théorie du sens ou la théorie de l’école de paris nous permet avec ses trois étapes (compréhension, déverbalisation et réexpression ) de mieux saisir les sens exprimés dans les textes et de comprendre le vouloir dire de l’auteur dans le but de le réexprimer en tenant compte de la charge et du reflet idéologique que recèle la terminologie de l’économie politique .

Description

p.39; 30 cm.(+CD)

Keywords

Citation

Arabe/Français/Arabe