L’influence idéologique de l’orateur sur le traducteur : étude analytique et critique des écarts dans la traduction du discours d’investiture de Bachar AL ASSAD
Loading...
Date
2015
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
ummto
Abstract
L’objectif du présent travail est de démontrer l’influence idéologique de l’orateur sur le
traducteur et son impact sur la traduction du discours politique. Nous nous sommes
demandées si le traducteur peut faire objet de manipulation idéologique. Pour démontrer
l’influence idéologique en traduction, nous nous sommes penchées sur l’étude des écarts de
traduction dans le discours politique (discours d’investiture de Bachar Al-Assad comme
modèle) en se basant sur l’approche énonciative d’analyse de discours pour analyser le
comportement locutif de l’orateur dans l’original et la traduction, et l’approche de Ch. Nord
pour voir quel type de traduction a été adopté à cet effet. L’étude a démontré que le traducteur
en effet peut faire objet de manipulation idéologique, puisqu’il a apporté des modifications
au discours traduit par l’ajout de certains renseignements afin de soigner l’image de l’orateur,
ou l’omission de certaines informations pour masquer certaines réalités défavorables à égard
l’orateur et qui se manifestent sous forme d’écarts entre l’original et la traduction. Donc, le
traducteur a manipulé son texte étant sous influence idéologique.
Description
p.107; 30 cm. (+CD)
Keywords
Influence idéologique, discours politique, écarts de traduction, analyse de discours, approche de Ch. NORD
Citation
Arabe/Français/Arabe