Essai de traduction du premier chapitre du roman « Thirga au bout du monde » de Ali MOUZAOUI du français vers le kabyle (pages 08-43)
dc.contributor.author | MALEK Lydia | |
dc.contributor.author | AFEISSA Toufik Salah | |
dc.date.accessioned | 2024-02-12T09:53:57Z | |
dc.date.available | 2024-02-12T09:53:57Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.description | 47 p. ; 30 cm. (+CD-Rom) | |
dc.description.abstract | Deg umahil agi neɣ id nefren nextar ad neḍfar taɣult n tasuqilt imi d allal yesnarnayen tutlayt, anida naɛreḍ ad nexdem deg ukatay agi nneɣ tasuqilt n yixef amezwaru n ungal n Ali Muzawi iwumi isema « Thirga au bout du monde ». Akatay nneɣ nebḍat ɣef ssin yeḥricen : Aḥric amezwaru nebdat s tezwart anida id-nemeslay sumata ɣef tasuqilt d wazal i tesɛa deg yal agdud di yal tamurt, imi tasuqilt d annar ideg ttemlilint tutlayin meṛṛa n dunit i wakken ad tili tririwt n yiḍrisen s tira seg tutlayt ɣer tayeḍ neɣ ugar ɣef waya id nena tasuqilt d ttin id-igellun s usnarni i tsekla d yidles n yiɣerfan sumata, syin ɣur-s nexdem afren n usentel anda d nextar deg umahil agi aneḍfar taɣult n tsuqilt imi d allal yesnarnayen tutlayt iyi-s ara naweḍ ad negzu kra yellan s tutlayt niḍen ur nettwafhem, nerna nexdem tamukrist anda id-nefka asteqsi ɣef ayen ad nerr fell-as ɣer taggara n ukatay nneɣ. Mayella d turdiwiwn i nexdemnextar-d snat anda ilaqanexdem tasuqilt akeniwata maci dayen ad nesnulfu I waken ur ittbedil ara anamek, syenaakinnefkadtabadutsumata ɣef tsuqilt anda id nena deg-s yal tamurt tesɛatutlayinnsen s wayes i tmeslayen, ttarun deg tudertnsen yal assmaɛnaagdud ur yezmir ara ad yissin neɣ ad yefhem akk tutlayin-a iɛumenyemgaraden ɣef waya idusatsuqilt d tifrat i wuguren-agi ackutagnit i imeɣriyen akken ad ḍalen ɣef tsekla tabaṛanit, nsexdem daɣen anawen n tsuqiltyebḍan ɣef 5 : - Tasuqilt taseklant - Tasuqilt tatiknikt - Tasuqilt tadbelt - Tasuqilt n ugutu - Tasuqilt n tezmert Syen akin nerna nhedred ɣef umezruy n tasuqilt sumata anda id-nena tesɛa isentiten d iqdimen aṭas,amezruy-ines yuɣal ɣer tlemast n lqarn wis 10 di turk, nhedred daɣen ɣef umezruy n tsuqilt ɣer tmaziɣt.Nhedred yakan ɣef wungal n Ali Muzawi”Thirga au bout du monde”d tudert-is. Deg uḥric wis ssin naɛreḍ ad nsuqel ixef amezwaru seg wungal n Ali Muzawi, anda nebda tasuqilt neɣ segtasna tis 8 alama 43 seg tutlayt tefransist ɣer tmaziɣt , anda id-nufa d akken tasuqilt tewɛar deg unnar ugar ɣef wayen I tt-nettwali, tesɛa tulmissin d yilugan ilaqen, acku mi nebda tasuqilt nemugred deg- kra n wuguren yal tikelt gezmen-a amahil imi maci dayen isehlen, ilaq aneḍfer tarayt n unamek d tin n wawal s wawal.maɛna xas akken nettafed uguren-agiilaq ara ad aɣ-snuɣnun imi yal tutlayt tattawi ɣer tayeḍ, ɣef aya I wakken ad yessiweḍ umsuɣel ɣer tsuqilt igarzen ilaq fell-as ad yissin tutlayt taɣbalut d yidles-is akken ilaq, akked tutlayt n yiswi akken ad yesseḥbiber ɣef unamek n uḍris. Ɣer tagara saramaɣ adilin imahilen yecban aya sɣur isedwanen d wid yellan di taɣult-a ad rnun ad snernin idles-nneɣacku d allal ger wallalen yesnarnayen tutlayin ad nerrazal I tutlaytnneɣ I waken ad tecbutiyaḍ, imi tutlayt ur nettwaru ara leqrar-is d nnger | |
dc.identifier.citation | Littérature et imaginaire | |
dc.identifier.uri | https://dspace.ummto.dz/handle/ummto/22898 | |
dc.publisher | Université Mouloud Mammeri | |
dc.subject | Roman | |
dc.subject | Ali Mouzaoui | |
dc.subject | Essai de traduction | |
dc.subject | Français | |
dc.subject | Kabyle | |
dc.title | Essai de traduction du premier chapitre du roman « Thirga au bout du monde » de Ali MOUZAOUI du français vers le kabyle (pages 08-43) | |
dc.type | Thesis |