Challenges of subtitling Algerian Dialect case study analysis of the song ya hessra 3lik ya denya by KAMEL MESSAOUADI

dc.contributor.authorFellah Damia
dc.contributor.authorChekaoui Sonia
dc.date.accessioned2024-07-14T10:29:31Z
dc.date.available2024-07-14T10:29:31Z
dc.date.issued2023
dc.description53p.: Ill.; 30 cm. (+CD-Rom)
dc.description.abstractThis thesis undertakes a meticulous examination of the intricate field of Audiovisual Translation, with a specific emphasis on the subtitling of Algerian folk poetry titled "YaHessra 3lik YaDenya.". It examines the history of audiovisual translation, specifically subtitling Algerian dialect in folk poetry. It uncovers strategies, challenges, and nuances in subtitle, the etymology of dialect and language variation in Algeria. This current items offer valuable insights for scholars, practitioners in the field. This study identifies typical challenges faced in the subtitling process and proposes strategies for overcoming them
dc.identifier.citationApplied Translation Arabic-English-Arabic
dc.identifier.urihttps://dspace.ummto.dz/handle/ummto/24104
dc.language.isoen
dc.publisherUniversité Mouloud Mammeri
dc.subjectAlgerian dialect
dc.subjectAudiovisual translation
dc.subjectCulture
dc.subjectDomestication
dc.subjectFolk poetry
dc.subjectForeignization
dc.subjectSubtitling
dc.subjectTechniques
dc.titleChallenges of subtitling Algerian Dialect case study analysis of the song ya hessra 3lik ya denya by KAMEL MESSAOUADI
dc.typeThesis

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Mas. Ang. Trad. 734.pdf
Size:
1.9 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: