Traduction de l’implicite [ Le discours politique du Président EMMANUEL MACRON en hommage à SAMUEL PATY ] comme modèle
dc.contributor.author | Chekikene, Lysa | |
dc.contributor.author | Attar, Nadir | |
dc.date.accessioned | 2023-04-03T09:23:04Z | |
dc.date.available | 2023-04-03T09:23:04Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.description | 85 p.: ill. en coul.; tabl.; 30 cm. (+ CD-Rom) | en |
dc.description.abstract | L’étude que nous avons menée porte sur le thème de la traduction de l’implicite dans le discours politique français. Son champ d’étude est la traduction de discours présenter par le président Emanuel MACRON durant l’hommage national à Samuel Paty. Ce travail est scindé en deux chapitres, dont le premier qui est exclusivement théorique aborde les dénominations de ce type de discours et la théorie du sens « Interprétatif « applicables au propos de ce mémoire. Tandis que le deuxième chapitre sera pratique dans lequel sera présenté la traduction proposée et les annotations qui s’ensuivent des obstacles rencontrés, donnant lieux aux alternatives proposées. Elle tentera ainsi d’appréhender comment le traducteur peut surmonter les obstacles intralinguistiques qu’il rencontre lors de la traduction, les procédés adéquats qui entrent dans l’opération de traduction qu’entame le traducteur en vue de présenter une traduction d’un texte de politique acceptable. En vue d’esquisser quelques éléments de réponse, ce travail adoptera la théorie interprétative de la traduction comme repaire fondamental, lors du processus traductologie, pour analyser et comprendre les écueils politique, culturels, religieux ... auxquels fait face le traducteur, et comment procède-t-il afin de proposer des solutions optimales à la traduction de tels éléments, à base des théories ci-dessus. Ce faisant, cette étude a pu corroborer, en conclusion, la validité des procédés de l’école de sen. Comme elle a montré la possibilité du traducteur de garder aussi bien le fond que la forme et la beauté des textes traduits en ayant recours à ses capacités créatives. Le résultat de cette expérience menée révèle que la théorie adoptée pour traduire le sens d’un discours politique un rapport considérable pour surpasser les obstacles et transférer les obstacles (culturels, religieux...) lors de la traduction. | en |
dc.identifier.citation | Traduction arabe-français-arabe | en |
dc.identifier.uri | https://dspace.ummto.dz/handle/ummto/20997 | |
dc.language.iso | fr | en |
dc.publisher | Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou | en |
dc.title | Traduction de l’implicite [ Le discours politique du Président EMMANUEL MACRON en hommage à SAMUEL PATY ] comme modèle | en |
dc.type | Thesis | en |