Methods and strategies of translating advertisements a study of five english-printed advertisements and their translation in arabic

Loading...
Thumbnail Image

Date

2021

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou

Abstract

This study deals with advertising translation within pharmaceuticals. It scrutinises five print advertisements and provides a translation for each advert from English into Arabic through GUIDÈRE Mathieu micro-strategies and Vermeer‟s skopos theory. The present dissertation encompasses two chapters, chapter one defines briefly advertising text, explores its language and semiotics and counts its characteristics in the first part whereas the second part sheds light on the translation of advertisements, challenges and difficulties of advertising translation instead of its characteristics. The second chapter represents the practical part of this study, it provides an analytical study of five English advertisements and provides a translation for each advert into Arabic language. It investigates further linguistic and semiotic components of each publicity. Our study shows at what extent skopos theory is applicable in translating advertisements but it shows its weakness in translating Micro specific elements in advertisement copies

Description

57 p. : ill. en coul. ; 30 cm. (+CD-Rom)

Keywords

Advertising Translation, Pharmaceuticals, Skopos theory

Citation

Translation arabic/english/arabic