Translation of Hyperbole in Quran from Arabic into English Analytical and Critical Study of T.B IRVING’s Translation of Surat الاعراف
Loading...
Date
2016-09
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
ummto
Abstract
This current study discusses the issue of Quranic translation in general and the translation of
hyperbole in the Quran in particular. Thus, this research paper aims at examining some samples
of hyperbole extracted from Surat ҆ l ҆a҅rāf and how they are rendered in the English translation
of IRVING. This study hinges on the strategies the translator can adopt to overcome the
difficulties of the Quranic translation, and to what extent the hyperbolic expressions can cause
a hindrance to the translator. One has to bear in mind that, the translation of the Glorious Quran
does not have the same effectiveness as that of the Quran. Therefore, meaning is kernel in
Quranic translation, as the target reader of the translated Quran is in great need of explanatory
notes, since literal translation may lead to deviation from the intended meaning of the original
message. In order to achieve a well-structured study, we have chosen NIDA’s translation theory
as the framework to rely on. In fact, his theory is the most suitable one to our field of study,
since we are dealing with the translation of a religious text. The conclusion that we have reached
is that translation of the Glorious Quran should be a teamwork rather than an individual effort.
Moreover, the translator has to recourse to some reliable exegeses.
Description
p.124; 30 cm. (+CD)
Keywords
Citation
Translation Arabic-English-Arabic