Aslaḍ n umawal n usneɣmes n « IRCAM » 2009, (seg usebter wis 46 alami d asebter wis 76).

dc.contributor.authorXEMMIS, SIHAM
dc.contributor.authorLUNAS, SAƐDIYA
dc.date.accessioned2019-06-25T07:37:05Z
dc.date.available2019-06-25T07:37:05Z
dc.date.issued2017
dc.description89p.:ill;30cm.(+cd)en
dc.description.abstractCet ouvrage répond à un besoin de dénomination des réalités nouvelles en amazighe dans le domaine des médias (presse, radio et télévision). C’est un outil qui permet aux journalistes transmettre les informations les plus courantes. L’ouvrage propose l’équivalent des termes utilisés fréquemment (en arabe ou en français) dans l’actualité en langue amazighe. Il n’est pas donc destiné exclusivement aux journalistes, le grand public y trouvera aussi des mots relevant de la langue usuelle dans la mesure où les médias et plus particulièrement les actualités couvre des domaines divers et variés. L’ouvrage s’adresse à un lectorat assez large bien qu’il vise prioritairement les journalistes. Ainsi, à la version « français –amazighe » viennent s’ajouter des index en amazighe, en arabe et en anglais élargissant ainsi le public cible. Cet avant-propos expose les informations relatives à l’établissement de la nomenclature à la méthodologie à la présentation formelle des articles ainsi qu’une liste récapitulative des abréviations et des symboles utilisés. Nomenclature : Une première liste de 1310 mots a été d’abord élaborée à partir de lexique des médias publiés dans différentes langues. Cette liste a été filtrée pour écarter le vocabulaire relatif à la technicité et ne retenir que les termes pertinents dans la pratique journalistique. Ensuite, les professionnels ont affiné cette liste en ajoutant des termes spécifiques à la situation marocaine. Ce qui a permis au final d’obtenir un lexique de 774 termes. Méthodologie : Une fois la nomenclature arrêtée, l’équivalent dans les différentes variantes régionales est donné à partir de plusieurs sources : la compétence personnelle des auteurs, le dépouillement de dictionnaires, lexiques et vocabulaires disponibles à ce jour (toute variantes confondues). Les propositions sont ensuite étudiées sur la base des critères géolinguistiques et sociolinguistiques.en
dc.identifier.citationTASNULFAWALT D TESNIREMTen
dc.identifier.urihttps://dspace.ummto.dz/handle/ummto/4853
dc.language.isootheren
dc.publisherUniversité Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzouen
dc.titleAslaḍ n umawal n usneɣmes n « IRCAM » 2009, (seg usebter wis 46 alami d asebter wis 76).en
dc.typeThesisen

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Mas. Amz. 208.pdf
Size:
1.36 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: