سترجة الفيلم الوثائقي باللغة العربية: دراسة تطبيقية تحليلية لمقتطفات مختارة
| dc.contributor.author | صغير, فروجة | |
| dc.contributor.author | سياغي, توفيق | |
| dc.date.accessioned | 2022-02-26T10:58:57Z | |
| dc.date.available | 2022-02-26T10:58:57Z | |
| dc.date.issued | 2016-09 | |
| dc.description | 76p.;30cm.(+cd) | en |
| dc.description.abstract | تعد الترجمة السمعية البصرية نوع من أنواع الترجمة الحديثة، إ ذ تعتبر همزة وصل بين ثقافات الشعوب والأمم المختلفة. تتميز بالعديد من التقنيات التي لا تخلوامنها الصعوبات، وتنقسم إلى عدة أنواع. تعتبر السترجة نوعا من أنواع هذه الترجمة الحديثة، إذ تسمح للمسترج بنقل الخطاب السمعي البصري من شكله المسموع إلى شكل مقروء(مخاطبة في ذلك حاسة الرؤية)، وتأتي السترجة على شكل عناوين موضوعة أسفل الشاشة، مراعية بذلك جميع المستويات اللغوية والتقنية لكلٍ من لغة الهدف ولغة المصدر. كما تعتبر الأكثر انتشارا ورواجا في ميدانها، نظرا للنجاحات التي حققتها ولعدم تكلفتها. Yann Arthus للمخرج الفرنسي « L’Algérie vue du ciel » قمنا في بحثنا هذا بسترجة الفيلم الوثائقي باللغة العربية بالاعتماد على مختلف استراتيجيات وتقنيات السترجة، مستعينين بكل من النظرية Bertrand الغائية اولثقافية الإجتماعية، والتأويلية، وفي الأخير توصلنا إلى نتائج تبين ضرورة اللجوء إلى النظريات الترجمية خلال سترجة الأفلام وثائقية | en |
| dc.identifier.citation | عربي / فرنسي / عربي | en |
| dc.identifier.uri | https://dspace.ummto.dz/handle/ummto/16543 | |
| dc.language.iso | ar | en |
| dc.publisher | جامعة مولود معمري - تيزي وزو | en |
| dc.subject | الترجمة السمعية البصرية- السترجة–الفيلم الوثائقي-المرجع الثقافي- النص المسموع- النص المقروء | en |
| dc.title | سترجة الفيلم الوثائقي باللغة العربية: دراسة تطبيقية تحليلية لمقتطفات مختارة | en |
| dc.title.alternative | « L’Algérie vue du ciel » | en |
| dc.type | Thesis | en |