Essai de traduction de cinq contes de Guy de Maupassant du livre « Contes du jour et de la nuit »

dc.contributor.authorAZZOUG Feriel
dc.date.accessioned2024-02-14T13:34:11Z
dc.date.available2024-02-14T13:34:11Z
dc.date.issued2023
dc.description79 p. ; 30 cm. (+CD-Rom)
dc.description.abstractDeg ukatay-agi, ferneɣ ad geɣ tasuqilt imi walaɣ t-tt-hbibir ɣef tutlayt, rnu ɣer-s tesnernay-it; dɣa ɛerḍeɣ ad xedmeɣ tasuqilt ara fehmen akk yemdanen iqbayliyen s umata, ad rnun ad lemden awalen imaynuten. Deg ukatay-agi ssuqleɣ-d semmus n tmucuha seg udlis “Contes du jour et de la nuit” id yessufeɣ umyaru arumi Guy de Maupassant. Akatay-agi yebḍa d iḥricen: Bdiɣ-d stezwert tamatut: Anida id mmeslayeɣ ɣef tutlayt s umata, aked wachal n tutlayin i yellan deg umaḍal, syin ɣer-s afran n usentel anida id nniɣ d akken ad ferneɣ tasuqilt rniɣ-d tamukrist, aked turdiwin anida id fkiɣ ayen i izemren ad t-id magreɣ mi ara xedmeɣ tasuqilt, aked ubeddel ad d-yilin deg iḍrisen mi ara sseḥbibreɣ ɣef unamek, rnu ɣer-s tikli ara ḍefreɣ. Syin ɣer-s ad d-yas weḥric amenzu anida it-bdiɣ s tbadut n tsuqilt id fkan yimusnawen, fkiɣ-d diɣen annawen n tsuqilt: tasuqilt timidist akked tsuqilt n wegbur. taɣulin n tsuqilt: Tasuqilt taseklant. Tasuqilt tatiknikt. Tasuqilt tabdelt. Tasuqilt n ugutu. Tasuqilt n tezmert. Tasuqilt tadelsant. Tasuqilt n tenzut. Tasuqilt n tujya akked tsuqilt n tanessufart. Syin ɣer-s mmeslayeɣ-d ɣef umezruy n tsuqilt, d wadeg n tlalit-is i yellan di turk, mi t-kfiɣ xedmeɣ-d amezruy n tsuqilt ɣer teqbaylit bedreɣ-d ula d kra n leqdicat n yemnadiyen iwumi ur d tegri tmerrit-nsen id ufiɣ deg udlis n AIT ZERRAD K. mayella d leqdicat id ibanen kseɣ-d kra seg udlis id yexdem mass SAID CHEMAKH. Deg uḥic wis ssin ɛerḍeɣ ad xedmeɣ tasuqilt n semmus n tmucuha id yexdem Guy de Maupassant, d tigi id timucuha: 1- La parure: “Taɣuni” mi t-teɣriḍ ad d-tegzuḍ d akken tudert-ik tezmer ad t-beddel tɣawsa tamecṭuht. 2- L’ivrogne: “Asekran” mi t-teɣriḍ ad d-tegzuḍ sani tezmer tissit ad tessiweḍ amdan. 3- Une vendetta: “Ttar” aṭas i yezmer umdan ad d-yegzu seg-s umdan maca nek walaɣ deg-s amdan mayella yesɛa tiḥrci, ula mayella ur yesɛi ara tazmert lebɣi-s ad t-yaweḍ. 4- Le petit: “Amecṭuḥ” ayen yellan di tmacahut-agi d ayen id yewḍen ɣer tmetti-nneɣ d yiwet si tmentilin y tt-ağan amdan ad yenɣ iman-is. 5- Adieu: “Di talwit” d tamacahut id yessebganen abeddel i y tt-beddil umdan mi ara yiwsir. Timucuha-agi d tid id ferneɣ akken ad asent-xedmeɣ tasuqilt ɣer teqbaylit; dɣa iban iyi-d d akken tasuqilt maci d ayen isehlen am akken id iyi-d tban tikkelt tamenzut; ellan aṭas n wuguren id mmugreɣ, maca ɛeddaɣ-ten. ɣer taggara ssarameɣ amahil-agi d win ara yernun deg usnerni n tutlayt acku xedmeɣ-t-id seg ul, ad rnuɣ ad-d sumreɣ iwakken ad rnun leqdicat ɣef tsuqilt ɣer taqbaylit acku t-tt-ɛawan akken iwata tutlayt ad tennerni.
dc.identifier.citationLinguistique et Didactique
dc.identifier.urihttps://dspace.ummto.dz/handle/ummto/22964
dc.language.isoother
dc.publisherUniversité Mouloud Mammeri
dc.subjectEssai de traduction
dc.subjectContes
dc.subjectGuy de Maupassant
dc.titleEssai de traduction de cinq contes de Guy de Maupassant du livre « Contes du jour et de la nuit »
dc.typeThesis

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Mas. Amz. 992.pdf
Size:
2.59 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: