Repository logo
  • English
  • Français
  • Log In
Repository logo
  • Communities & Collections
  • All of DSpace
  • English
  • Français
  • Log In
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "DERMOUCHE, Samira"

Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Item
    La traduction du champ lexical de l’exil : Étude analytique et critique du roman « ذاكرة الجسد » de Ahlam MOSTEGHANEMI traduit en français par Mohamed MOKEDDEM
    (ummto, 2017-06) DERMOUCHE, Samira; OUDNI, Imane
    La littérature est très difficile à traduire, car le texte littéraire est déjà difficile à comprendre et à interpréter. Dans notre travail nous avons essayé d’étudier la traduction de champ lexical de l’exil dans le roman d’Ahlam MOSTEGHANEMI « ذاكرة الجسد » traduit par Mohamed MOKEDDEM « Mémoire de la chair », et dans notre analyse nous avons appliqué l’approche de stylistique comparée de VINAY et DARBELNET. L’exil est une opération qui suscite une pensée profonde et qui motive la mémoire, parce qu’elle nous pousse à exploiter les secrets de l’abstrait, de sentiments profonds, nostalgique. Pour traduire ce phénomène, le traducteur rencontre plusieurs difficultés du fait qu’il reflète toute une culture, et il doit restaurer le sens dans la langue d’arrivée. Ce qui nous a mené à poser la question suivante : Comment le traducteur fait-il passer l’idée de l’exil vers l’autre culture ? Nous avons essayé de répondre à cette question, Et après notre étude, nous avons constaté que le traducteur a crée un texte proche du texte source et il a su garder le sens voulu par l’auteur.

Dspace Portail web UMMTO E-Learning UMMTO Messagerie UMMTO

    Centre des Systèmes et Réseaux CSRICTED 026.18.62.29 centre_reseaux@ummto.dz