عیدروس, كهینة2022-02-242022-02-242015عربي / فرنسي / عربيhttps://dspace.ummto.dz/handle/ummto/1651076p.;30cm.(+cd)یتناول بحثنا الموسوم ب"ترجمة المتلازمات اللفظیة في النص الاقتصادي من اللغة الفرنسیة إلى اللغة للمؤلف « Economie Financière Internationale » العربیة د ا رسة تحلیلیة نقدیة ،كتاب و ترجمة محمود بهیر انسى نموذجا" موضوع ترجمة Raymond BERTRAND ریمون برت ا رن المتلازمات اللفظیة المتخصصة.و تهدف هذه الدراسة أیضا إلى تسلیط الضوء على الترجمة المتخصصة و أهمیة المتلازمات اللفظیة في النصوص الاقتصادیة، و التعرف على الصعوبات التي یصادفها المترجم أثناء ترجمته لمثل هذه النصوص و الأسالیب المستعملة للتغلب علیها. فانشطر بحثنا إلى بابین: باب نظري و آخر تطبیقي.نتطرق في الباب النظري إلى الترجمة المتخصصة و الترجمة الاقتصادیة ،و كذا إلى لغات التخصص و لغات الاقتصاد ،و أسلوب و خصائص النص الاقتصادیة في الفصل الأول، و من ثم إلى مفهوم التلازم اللفظي و أنواعه في اللغتین العربیة و الفرنسیة و أهمیتهما ،و كذا أسالیب فیني و داربلني. أما الباب التطبیقي، نقوم من خلاله بتقدیم المدونة و استخراج عینة من المتلازمات اللفظیة ثم تحلیلها و نقد ترجمتها.و في الأخیر نلحق البحث بمسرد للمتلازمات اللفظیة فرنسي-عربي/عربي-فرنسيarترجمة المتلا زمات اللفظیة في النص الاقتصادي من اللغة الفرنسیة إلى اللغة العربیة دراسة تحلیلیة نقدیة كتاب للمؤلف ريمون برتران و ترجمة محمود بهير أنسى أنموذجاEconomie Financière Internationale / Raymond BERTRANDThesis