Meziani DihiaMekkari Zakarya2024-07-142024-07-142023Applied Translation Arabic-English-Arabichttps://dspace.ummto.dz/handle/ummto/2410568 p.; 30 cm. (+CD-Rom)This study aims to explore the complexities and strategies of translating e-commerce terminology into Arabic, focusing on strategies for preserving semantic accuracy and cultural relevance. It analyzes the Arabic translation of Concordia University's "Beginner's Guide to E-commerce" to uncover challenges such as neologisms, semantic nuances, cultural specificity, and target audience considerations. It investigates a range of translation strategies, including comparative stylistics, interpretative, cultural adaptation and others to effectively address these challenges. The research presents a comprehensive framework prioritizing semantic fidelity, cultural sensitivity, and target audience accessibility, offering valuable insights for translators, educators, and e-commerce practitioners in this dynamic domain.enE-commerce terminology translationCultural adaptationTranslation strategiesTarget audienceE-commerce guideStrategies of translating e-commerce terms from English into Arabic, translating “csp, e-commerce beginner guide” as case of studyThesis