خطاوي حياةمسعدي يسمين2024-07-152024-07-152023ترجمة عربي-فرنسي-عربيhttps://dspace.ummto.dz/handle/ummto/2412481p.; 30 cm. (+CD-Rom).يتناول بحثنا إشكالية الإستراتيجيات الترجمية الموظفة من قبل المترجمة الأستاذة "نبيلة زويش" في نقل معاني رواية « Le 8èmeVoyage de Sindbad » لجلالي بسكري إلى اللّغة العربية. وللإجابة على هذه الإشكالية وضفنا استراتيجيات « Pederson » وبعض من استراتيجيات الترجمية الأخرى كالاقتراض والنسخ والترجمة الحرفية، وخلصنا إلى أن هذه الاستراتيجيات كلها ناجعة في نقل فحوى الرواية المدروسة إلى اللّغة العربية بالخصوص: الاقتراض والترجمة الحرفية.arخيال العلمياستراتيجية الترجمةإبقاءاقتراضاستراتيجيات ترجمة رواية الخيال العلمي من الفرنسية إلى العربية Le 8ème voyage de sindbad لجيلالي بسكري و ترجمته إلى العربية الرحلة الثامنة للسندباد لنبيلة زويش .أنموذجاThesis