جامع, عبد الرحيمذياب, رفيق2022-02-262022-02-262016-09عربي / فرنسي / عربيhttps://dspace.ummto.dz/handle/ummto/1654497p.;30cm.(+cd)إن بحثنا الموسوم " استراتیجیات و صعوبات ترجمة النص السیاحي من الفرنسیة إلى العربیة الدلیل السیاحي نموذجا، یتناول استراتیجیات و تقنیات ترجمة النص السیاحي عامة و التقنیات التي تتماشى مع كل إستراتیجیة عند نقل الجانب اللغوي و الثقافي، إضافة إلى أهم الصعوبات المتعلقة بالنص السیاحي والمترجم. و بعد إتباع منهج وصفي تحلیلي و ترجمة تطبیقیة لنموذج دلیل سیاحي توصلنا إلى ترجمة نفس العناصر الثقافیة الممیزة للنص السیاحي مدونة بحثنا، كما حقق لنا البحث رغبة شخصیة بالولوج إلى عالم الترجمة الاحترافیةarاستراتیجیات الترجمة - تقنیات الترجمة - توطین – تغریب – أسماء الاماكن و الاشخاصاستراتيجيات و صعوبات ترجمة النص السياحي من الفرنسية إلى العربية الدليل السياحي نموذجاBatna Tourisme : La Reine Des AurèsThesis