L’adaptation des émotions dans la traduction de la publicité de l’arabe vers le français : étude analytique et comparative de plusieurs extraits publicitaires de domaines différents

dc.contributor.authorSi Ammour, Sabrina
dc.date.accessioned2023-02-27T09:15:54Z
dc.date.available2023-02-27T09:15:54Z
dc.date.issued2020
dc.description60 p. : ill. en coul.; 30 cm. (+CD-Rom)en
dc.description.abstractTouchée par la mondialisation, la publicité doit s'adapter à un public mondial mais culturellement différent. Elle doit trouver de nouvelles stratégies pour communiquer efficacement afin de renvoyer correctement le message de la langue source. En effet, d’un point de vue linguistique, il est impossible de traduire et de mondialiser la publicité en raison de la diversité culturelle. Une adaptation est, par conséquent, nécessaire afin d’adresser la difficulté de la traduction de l’émotion de campagnes publicitaires selon un contexte culturel cible. Le but de notre étude est de répondre à cette problématique qui consiste à mettre en évidence les stratégies employées lors de la traduction des émotions dans les campagnes publicitaires. Notre corpus est constitué d’un certain nombre de publicités traduites du français vers l’arabe, qui présentent des caractéristiques communes. Ceci permettra de les comparer à travers une étude analytique et comparative. Nous procèderons à l’analyse et comparaison de ces dernières, en s’appuyant sur quelques stratégies de traduction et sur des facteurs extratextuels que l’on citera dans le corps du mémoire. Toutes ces stratégies nous aideront à comprendre les choix du traducteur et la visée renvoyée par l’image publicitaire. L’analyse indiquera que pour contrer les problèmes linguistiques ou les problèmes liés à l’image, le traducteur privilégie l’adaptation culturelle des pubs à travers la localisation des consommateurs cibles. Cette étude permettra de mettre en lumière le défi culturel auquel font face les marques internationales lors de l'adaptation de discours publicitairesen
dc.identifier.citationTraduction arabe/français/arabeen
dc.identifier.urihttps://dspace.ummto.dz/handle/ummto/20386
dc.language.isofren
dc.publisherUniversité Mouloud Mammeri Tizi-Ouzouen
dc.subjectTraductionen
dc.subjectPublicitéen
dc.subjectEmotionsen
dc.subjectCultureen
dc.subjectCampagne Internationaleen
dc.subjectMondialisationen
dc.titleL’adaptation des émotions dans la traduction de la publicité de l’arabe vers le français : étude analytique et comparative de plusieurs extraits publicitaires de domaines différentsen
dc.typeThesisen

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Mas. Fr. Trad. 522.pdf
Size:
2.9 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: