Dubbing “Lucifer - رفيسول” by Tom Kapinos: Methods and techniques for TV show localization
Loading...
Date
2023
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Université Mouloud Mammeri
Abstract
This thesis provides a comprehensive exploration of the art of audiovisual translation, with a particular focus on the dubbing of the TV show “Lucifer”. The study examines the historical evolution of audiovisual translation, the techniques and tools used in the dubbing process and the challenges and nuances of creating a seamless and engaging doubt rendition of a foreign language TV show. The research has also briefly noted the difference between dubbing and subtitling in terms of conveying cultural nuances and linguistic fidelity. Through an analysis of the dubbing process for “Lucifer”, the study identifies common difficulties encountered during the dubbing process and proposes strategies for overcoming them. Overall, this research sheds lights on the complex and the multifaceted nature of audiovisual translation and provides insights into the creative and technical process involved in producing high quality dubbed content.
Description
90 p.: Ill.; 30 cm. (+CD-Rom)
Keywords
Audiovisual translation, Dubbing, TV show, Lucifer, Challenges, Strategies
Citation
Applied Translation Arabic-English-Arabic