Dubbing “Lucifer - رفيسول” by Tom Kapinos: Methods and techniques for TV show localization

Loading...
Thumbnail Image

Date

2023

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Université Mouloud Mammeri

Abstract

This thesis provides a comprehensive exploration of the art of audiovisual translation, with a particular focus on the dubbing of the TV show “Lucifer”. The study examines the historical evolution of audiovisual translation, the techniques and tools used in the dubbing process and the challenges and nuances of creating a seamless and engaging doubt rendition of a foreign language TV show. The research has also briefly noted the difference between dubbing and subtitling in terms of conveying cultural nuances and linguistic fidelity. Through an analysis of the dubbing process for “Lucifer”, the study identifies common difficulties encountered during the dubbing process and proposes strategies for overcoming them. Overall, this research sheds lights on the complex and the multifaceted nature of audiovisual translation and provides insights into the creative and technical process involved in producing high quality dubbed content.

Description

90 p.: Ill.; 30 cm. (+CD-Rom)

Keywords

Audiovisual translation, Dubbing, TV show, Lucifer, Challenges, Strategies

Citation

Applied Translation Arabic-English-Arabic