Etude du reflet idéologique du texte politique traduit de l’Arabe vers le Français à la lumière de deux chapitres extraits de l’ouvrage de سمير أمين et حوار الدين و الدولة برهان غليون
Loading...
Date
2017-06
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
ummto
Abstract
Le texte et le discours de l’économie politique constituent un objet d’étude authentique
pour la traduction vu leursmultiples caractéristiques qui permettent de les appréhender sur
différents ongles, d’où la nécessité d’outils traductologiques à fin de mieux saisir le rapport
entre cet triptyque qui est la traduction, le sens et l’économie politique.
Ce type de textes comportent bien souvent des reflets idéologiques qui transparaissent
lors de la traduction et conditionnent le sens transmis par l’auteur au récepteur. Ceci pose
donc une problématique évidente et son étude s’avère importante pour mieux saisir sa portée
et son influence sur le sens de la traduction.
Par la même, la théorie du sens ou la théorie de l’école de paris nous permet avec ses
trois étapes (compréhension, déverbalisation et réexpression ) de mieux saisir les sens
exprimés dans les textes et de comprendre le vouloir dire de l’auteur dans le but de le
réexprimer en tenant compte de la charge et du reflet idéologique que recèle la terminologie
de l’économie politique .
Description
p.39; 30 cm.(+CD)
Keywords
Citation
Arabe/Français/Arabe