Traduction des termes de la finance Islamique de l’Arabe vers le Français extrait du livre مفهوم التمويل في الاقتصاد الاسلامي De MONZER Kahf
Loading...
Date
2017-06
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
ummto
Abstract
Dans la présente recherche qui traite de « la problématique de traduction des termes de la finance
islamique de l’arabe vers le français », nous avons tenté de proposer les solutions traductologiques les plus
adéquates pour la traduction des termes de la finance islamique, qui renferment dans leur noyau une charge
religieuse, à un public purement francophone en tenant compte du système phonétique phonologique de la
langue cible (français).Pour se faire, nous avons pris pour corpus, le livre de Monzer Kahf qui s’intitule « م
د ا
ا ا » dont nous avons puisé les principales transactions financières islamiques pour
transmettre le sens qu’elles véhiculent en français à la lumière de la théorie du skopos et la théoriedu sens, deux
théories susceptibles de nous assister dans notre traduction, qui se veut cibliste.
Le traitement de cette terminologie spécifique nous a conduits à formuler une problématique qui met en avant les
techniques traductologiques pouvant transmettre le sens de l’arabe vers le français de manière à enlever toute
ambiguïté. De là, découle un ensemble de questions qui tournent autour de la possibilité de recourir aux calques
ou bien à un rapprochement possible de ces transactions à celles de la terminologie de la finance
conventionnelle, mais également les outils qui contribuent à la transmission du sens avec plus de précision.
Comme première tentative de réponse, nous avons supposé que l’explication de ces termes aurait été la meilleure
solution pour transmettre leur sens avec plus de précision et qu’une parfaite connaissance du fonctionnement des
transactions relevant de la finance islamique permettrait au traducteur de garder cette charge religieuse.
Nous avons divisé notre recherche en deux parties : le volet théorique et le volet pratique.
La première partie renferme trois chapitres dont l’historique de la finance islamique et ses fondements, les
théories de traduction (TIT, Skopos) et la terminologie. Quant à la deuxième partie elle est constituée de deux
chapitres : l’un se veut une présentation de Monzer Kahf et son livre et l’autre l’analyse des termes de la finance
islamique.
Après une recherche dans les différents ouvrages dont le dictionnaire Almaany,glossaires de la finance
islamique et le livre de François GUERANGER qui nous ont permis de traduire l’extrait du livre de Monzer
Kahf, nous sommes parvenus à une conclusion confirmant la non possibilité de calquer la terminologies de la
finance islamique vu la différence existante entre le système phonétique phonologique des deux langues(arabe et
français) et la nécessité d’ajouter des qualificatifs relatifs aux principes de la loi divine lors du rapprochement de
cette terminologie de la finance conventionnelle pour conserver leur charge religieuse.
Description
p.63; 30 cm.(+CD)
Keywords
Citation
Arabe/Français/Arabe