إشكالية تعدد المصطلح في الترجمة القانونية اتفاقية القضاء على جميع أنواع التمييز ضد المرأة أنموذجا اتفاقية سيداوا Cedaw
Loading...
Date
2021
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
جامعة مولود معمري تيزي وزو
Abstract
تعتبر الترجمة القانونية من أصعب أنواع الترجمات المتخصصة،و يمثل تعدد المصطلح أهم
إشكالياتها و قد يواجه المترجم القانوني مجموعة من التحديات و الصعوبات نظ ا ر للإختلافات الثقافية ،و
اختلاف الأنظمة القانونية. فعلى المترجم أن يكون ملما بثقافة واسعة في الميدان القانوني.يعود سبب تعدد
المصطلحات إلى تعدد المنهج و الأساليب المستعملة في صناعة المصطلح القانوني و الذي بدوره تتعدد
مصادره، حيث يلاحظ وجود نزعة ذاتية بين المستعملين في أنحاء الوطن العربي الواحد.و إعتمدنا على
مقاربة نيومارك في الترجمة الحرفية من أجل تحليل نماذج من اتفاقية سيدوا للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
جميع أشكال التمييز ضد الم أ رة.
Description
69p.; 30cm. (+CD-Rom)
Keywords
Citation
ترجمة عربي / إنجليزي/ عربي